Tópico atualizado com as participações das temporadas 4 a 7. Faltam os dados do episódio 4.03, entre outros nomes.
Na época em que me deram a autoria deste tópico (Sim, pois não fui eu quem o postou originalmente), cheguei a pensar que não conseguiria completa-lo. Pois quando fiz as primeiras adições, uns 60% da série estava indisponível. Logo, era muito difícil ter o panorama geral da realização desse trabalho. Levou bastante tempo até eu conseguir achar os episódios faltantes; tive alguns contratempos com os mesmos; também tive que esperar uma segunda fonte dispor uns episódios que a primeira não tinha; e ainda assim o tópico não ficará completo.
Mas é curioso como certas surpresas de dublagem caem no meu colo. Pois quando comecei a completar os dados que faltavam, achei que seria uma passagem um tanto que tranquila por um antigo trabalho feito na Audio News. Porém, durante o passeio, me deparei com uma dublagem mista de quatro episódios, capitaneada pela Dublavideo.
Inicialmente, me passou pela cabeça de que por alguma incompetência à época dos trabalhos, a Audio News havia deixado de dublar esses episódios. E que a Sony havia encomendado um complemento à redublagem. Tinha aprontado um texto, baseado nesse panorama (quase) completo que eu havia observado. E iria recolocar o tópico online com ele. Só que por segurança, eu fui à Pluto TV analisar o que eles tinham disponível da série atualmente. E neste momento em que você me lê, são três as temporadas disponíveis: 5, 6 e 7. E como o 5.20 é um dos episódios que tinha essa dublagem paulista, resolvi verificar se era mesmo essa versão que estava disponível na plataforma. Pois bem, na lista da Pluto TV, o 5.20 é o 5.13. E quando apertei o play, esperava ouvir a versão feita na Dublavideo. Mas não. O episódio 5.20 está com a versão feita na Audio News.
"Mas como assim? Você tá me dizendo que há duas versões de dublagem para um mesmo episódio feitas em estúdios diferentes?" Sim. É exatamente isso que estou dizendo, mas eu não consigo explicar. Como disse, achava que a Audio News não havia dublado esses episódios. E ao me deparar com o registro da dublagem do 5.20 comandada por eles, me fez pensar que os outros três realizados na Dublavideo, também foram feitos pela Audio News. Ou seja, existe a chance do estúdio do Titio Marco ter feito a dublagem de toda a série. Bem, quase toda - eu explico mais abaixo.
Contudo, como a quarta temporada está indisponível na Pluto TV neste momento, não tenho como dar 100% de certeza se há mesmo uma versão Audio News desses episódios. Mas tudo indica que há. Porque se existem duas versões do 5.20, deve haver duas versões dos outros também. É uma questão de esperar a Pluto TV dispor essa temporada novamente, para sanar a dúvida de vez. Entretanto, de qualquer forma, eu deixei informado de que todos esses quatro episódios são uma segunda versão de dublagem. Mas apenas com uma sinalização levantada no 5.20, pois é o único que possui dados das duas versões no momento.
Ok, mas se a Audio News fez a dublagem completa, por que raios a Sony encomendou uma nova dublagem em quatro episódios da série? Será que foram só esses quatro que receberam uma segunda versão? Pois não faria muito sentido a Sony solicitar uma terceira dublagem da série toda. Logo, como é que isso aconteceu? Eu só consigo pensar que ela deve ter feito uma revisão no histórico, não achou a dublagem deles, e concluiu que os mesmos não foram dublados. Como a Audio News já não os tinha mais na lista de clientes, a Sony mandou esses episódios para a Dublavideo. E se foi isso mesmo, só o tempo dirá.
----------------------------------------------------------------------------------------------////////////////////////////////////////////////////////////////////////////-----------------------------------------------------------------------------------------------
Mas eu preciso dissecar um pouco sobre essa segunda versão feita na Dublavideo:
Os arquivos que encontrei foram TV-rips do canal TCM. Em suma, a dublagem passou lá.
E seja lá a razão que levou a Sony a solicitar uma nova dublagem para eles, felizmente, Waldyr Sant'anna ainda estava vivo para dar continuidade ao trabalho. Sim. Usando o 5.20 como referência, ele voltou para fazer o Montalban. Eu fiz o comparativo das duas versões, e os textos do Roarke são diferentes. Ou seja, foi um trabalho de redublagem completo.
Mas houve ausências no elenco principal: Carlos Marques no Tattoo, e Aline Ghezzi na Julie. Nesses quatro episódios, Tattoo aparece nos da quarta e Julie aparece no da quinta: o 5.20. Na versão Dublavideo dele, me pareceu que ela ganhou uma voz paulista - que eu não reconheci. Mas o Tattoo, se eu não fiquei maluco, ele recebeu a voz de Henrique Ogalla. E de modo oficial, se foi ele mesmo, este foi seu último trabalho de dublagem.
Agora, com Waldyr e Henrique (?) nos principais, creio que a parte deles foi feita no Rio, quando a Dublamix ainda estava em atividade. Só não consegui determinar a época da realização desse trabalho.
E, tirando os principais, os demais convidados que participam desses episódios foram feitos por um elenco do polo paulista. Logo, uma dublagem mista - que é tão comum hoje no pós-pandemia.
Contudo, pela falta de mais informações sobre este trabalho que a Dublavideo capitaneou, não vejo a necessidade de dividir os dados existentes dessa dublagem num tópico à parte no momento. Mas as informações existentes estão destacadas em vermelho. Futuramente, se tivermos todo o panorama cronológico do mesmo, isso pode ser reavaliado. Procurei entrar em contato com o pessoal da Dublavideo a respeito, mas não obtive retorno ainda.
E concluindo sobre a redublagem como um todo, além desses episódios feitos pela Dublavideo, a Audio News NÃO DUBLOU O PILOTO E O PRIMEIRO EPISÓDIO (1.01 e 1.02)** da série. Por alguma razão, a Sony/Columbia não encomendou uma redublagem para eles. Eu tinha quase certeza de que não havia dublagem para os mesmos, pois só encontrei arquivos com legendas. E consegui confirmar a minha suspeita, quando achei o verso da luva da primeira temporada (a única disposta de modo oficial no Brasil). Sei que a Telecine dublou o 1.02, pois o mesmo esteve disponível na Pluto TV em 2020. E já que não encontrei resquícios, não posso confirmar se o 4.03 se encaixa no cronograma da Dublavideo também.
**Que na verdade são dois telefilmes, que foram incorporados como os dois primeiros episódios. E parando pra pensar, se a Audio News não fez o piloto aqui, tampouco fez o piloto da redublagem d'As Panteras que eles capitanearam...
Aqui tá a lista dos episódios da quarta temporada da segunda fonte que utilizei. Somente o 8 e 14 com a versão Dublavideo que estão disponíveis nele.
Na época em que me deram a autoria deste tópico (Sim, pois não fui eu quem o postou originalmente), cheguei a pensar que não conseguiria completa-lo. Pois quando fiz as primeiras adições, uns 60% da série estava indisponível. Logo, era muito difícil ter o panorama geral da realização desse trabalho. Levou bastante tempo até eu conseguir achar os episódios faltantes; tive alguns contratempos com os mesmos; também tive que esperar uma segunda fonte dispor uns episódios que a primeira não tinha; e ainda assim o tópico não ficará completo.
Mas é curioso como certas surpresas de dublagem caem no meu colo. Pois quando comecei a completar os dados que faltavam, achei que seria uma passagem um tanto que tranquila por um antigo trabalho feito na Audio News. Porém, durante o passeio, me deparei com uma dublagem mista de quatro episódios, capitaneada pela Dublavideo.
Inicialmente, me passou pela cabeça de que por alguma incompetência à época dos trabalhos, a Audio News havia deixado de dublar esses episódios. E que a Sony havia encomendado um complemento à redublagem. Tinha aprontado um texto, baseado nesse panorama (quase) completo que eu havia observado. E iria recolocar o tópico online com ele. Só que por segurança, eu fui à Pluto TV analisar o que eles tinham disponível da série atualmente. E neste momento em que você me lê, são três as temporadas disponíveis: 5, 6 e 7. E como o 5.20 é um dos episódios que tinha essa dublagem paulista, resolvi verificar se era mesmo essa versão que estava disponível na plataforma. Pois bem, na lista da Pluto TV, o 5.20 é o 5.13. E quando apertei o play, esperava ouvir a versão feita na Dublavideo. Mas não. O episódio 5.20 está com a versão feita na Audio News.
"Mas como assim? Você tá me dizendo que há duas versões de dublagem para um mesmo episódio feitas em estúdios diferentes?" Sim. É exatamente isso que estou dizendo, mas eu não consigo explicar. Como disse, achava que a Audio News não havia dublado esses episódios. E ao me deparar com o registro da dublagem do 5.20 comandada por eles, me fez pensar que os outros três realizados na Dublavideo, também foram feitos pela Audio News. Ou seja, existe a chance do estúdio do Titio Marco ter feito a dublagem de toda a série. Bem, quase toda - eu explico mais abaixo.
Contudo, como a quarta temporada está indisponível na Pluto TV neste momento, não tenho como dar 100% de certeza se há mesmo uma versão Audio News desses episódios. Mas tudo indica que há. Porque se existem duas versões do 5.20, deve haver duas versões dos outros também. É uma questão de esperar a Pluto TV dispor essa temporada novamente, para sanar a dúvida de vez. Entretanto, de qualquer forma, eu deixei informado de que todos esses quatro episódios são uma segunda versão de dublagem. Mas apenas com uma sinalização levantada no 5.20, pois é o único que possui dados das duas versões no momento.
Ok, mas se a Audio News fez a dublagem completa, por que raios a Sony encomendou uma nova dublagem em quatro episódios da série? Será que foram só esses quatro que receberam uma segunda versão? Pois não faria muito sentido a Sony solicitar uma terceira dublagem da série toda. Logo, como é que isso aconteceu? Eu só consigo pensar que ela deve ter feito uma revisão no histórico, não achou a dublagem deles, e concluiu que os mesmos não foram dublados. Como a Audio News já não os tinha mais na lista de clientes, a Sony mandou esses episódios para a Dublavideo. E se foi isso mesmo, só o tempo dirá.
----------------------------------------------------------------------------------------------////////////////////////////////////////////////////////////////////////////-----------------------------------------------------------------------------------------------
Mas eu preciso dissecar um pouco sobre essa segunda versão feita na Dublavideo:
Os arquivos que encontrei foram TV-rips do canal TCM. Em suma, a dublagem passou lá.
E seja lá a razão que levou a Sony a solicitar uma nova dublagem para eles, felizmente, Waldyr Sant'anna ainda estava vivo para dar continuidade ao trabalho. Sim. Usando o 5.20 como referência, ele voltou para fazer o Montalban. Eu fiz o comparativo das duas versões, e os textos do Roarke são diferentes. Ou seja, foi um trabalho de redublagem completo.
Mas houve ausências no elenco principal: Carlos Marques no Tattoo, e Aline Ghezzi na Julie. Nesses quatro episódios, Tattoo aparece nos da quarta e Julie aparece no da quinta: o 5.20. Na versão Dublavideo dele, me pareceu que ela ganhou uma voz paulista - que eu não reconheci. Mas o Tattoo, se eu não fiquei maluco, ele recebeu a voz de Henrique Ogalla. E de modo oficial, se foi ele mesmo, este foi seu último trabalho de dublagem.
Agora, com Waldyr e Henrique (?) nos principais, creio que a parte deles foi feita no Rio, quando a Dublamix ainda estava em atividade. Só não consegui determinar a época da realização desse trabalho.
E, tirando os principais, os demais convidados que participam desses episódios foram feitos por um elenco do polo paulista. Logo, uma dublagem mista - que é tão comum hoje no pós-pandemia.
Contudo, pela falta de mais informações sobre este trabalho que a Dublavideo capitaneou, não vejo a necessidade de dividir os dados existentes dessa dublagem num tópico à parte no momento. Mas as informações existentes estão destacadas em vermelho. Futuramente, se tivermos todo o panorama cronológico do mesmo, isso pode ser reavaliado. Procurei entrar em contato com o pessoal da Dublavideo a respeito, mas não obtive retorno ainda.
E concluindo sobre a redublagem como um todo, além desses episódios feitos pela Dublavideo, a Audio News NÃO DUBLOU O PILOTO E O PRIMEIRO EPISÓDIO (1.01 e 1.02)** da série. Por alguma razão, a Sony/Columbia não encomendou uma redublagem para eles. Eu tinha quase certeza de que não havia dublagem para os mesmos, pois só encontrei arquivos com legendas. E consegui confirmar a minha suspeita, quando achei o verso da luva da primeira temporada (a única disposta de modo oficial no Brasil). Sei que a Telecine dublou o 1.02, pois o mesmo esteve disponível na Pluto TV em 2020. E já que não encontrei resquícios, não posso confirmar se o 4.03 se encaixa no cronograma da Dublavideo também.
**Que na verdade são dois telefilmes, que foram incorporados como os dois primeiros episódios. E parando pra pensar, se a Audio News não fez o piloto aqui, tampouco fez o piloto da redublagem d'As Panteras que eles capitanearam...
Aqui tá a lista dos episódios da quarta temporada da segunda fonte que utilizei. Somente o 8 e 14 com a versão Dublavideo que estão disponíveis nele.