CSI: Nova York (CSI: NY) - 2ª Dublagem

1 Replies, 5833 Views

Tópico reestruturado e atualizado com grande parte das participações das nove temporadas


Observações

1)
Quanto ao titulo da série.

Outrora, os dois tópicos da série foram iniciados aqui sob o titulo original "CSI: NY". Mas eu alterei a sigla da cidade e a coloquei por extenso por duas razões:

1ª: Tanto na primeira quanto na segunda versão de dublagem, os locutores dão o titulo da cidade por extenso. Nenhum deles fala "CSI: Ene Ipslon". Se pesquisar pelas chamadas da série na Record, registros de introdução no YouTube, ou por noticias da mesma à época, notará-se que o nome da cidade era dado/escrito por extenso; e

2ª: Há uma certa restrição para se localizar coisas com menos de três palavras no sistema do fórum. Seja produção, artista, estúdio ou dublador. Por exemplo, é praticamente impossível filtrar filmes como Ma, ou W.**. E é ainda mais complicado filtrar "CSI: NY".

Mas devo salientar que a mudança do titulo em si, não ajuda tanto. Pois a composição de palavras do mesmo é comum demais. A sigla "CSI" abrange todas as variantes que o seriado teve. E "Nova York" compõe títulos de N produções cadastradas, como Fuga de Nova York, Nova York Contra o Crime, Gangues de Nova York etc., fora outras citações aleatórias com o nome da cidade. Mas, definitivamente, o "NY" na composição avacalha a busca pelos dados da série no fórum. Se o sistema fosse diferente, seriam outros quinhentos.


**E eu tentei amenizar acrescentando o ano da produção junto ao titulo, mas não adiantou. E por algum motivo, o sistema também não filtra a pesquisa da palavra "After"

----------------------------------------------------------------------------------------------------------/////////////////////////////////////////////////----------------------------------------------------------------------------------------------------


2)
Quanto a especificação das versões nos tópicos dos atores.

Só para deixar bem claro: As versões Dublamix/Gramophone de CSI: Investigação Criminal, Miami e Nova York, são redublagens. E elas se tornaram as "versões oficiais" das séries. Pois as dublagens feitas para a Record, tecnicamente falando, não mais existem. Logo, quem for procurar assistir o seriado dublado, são essas as versões que a pessoa encontrará.

Os tópicos dessas redublagens foram iniciados com a especificação "TV Paga". E os tópicos dos atores, em sua maioria, haviam sido alimentados desta forma:


Seriado: dublador/a - Participação em CSI: NY


Acontece que enquanto eu avaliava a redublagem de Miami, percebi que, de acordo com o que estava registrado e conforme o que eu ouvia, muitos dubladores foram escalados nos mesmos atores (fora os do elenco principal, óbvio) em ambas versões de dublagem. E o mesmo ocorreu aqui com a Meghan Markle, por exemplo. Logo, nos tópicos dos atores, o nome da série não poderia ficar neutro, ficar sem a especificação de versão. Com objetivo de evitar qualquer tipo de confusão, e para melhor informar qualquer pessoa que venha fazer pesquisa aqui.

Alguns atores fizeram papeis diferentes na série, e foram feitos por dubladores diferentes também. Como o Louis Mandylor (Miami) e Stacy Edwards (Nova York). E isso precisaria estar bem amarrado, bem explicado. Por este motivo, se fez fundamental manter a designação "TV Paga" nos tópicos dos mesmos - por mais que a série não tenha ficado restrita a TV Paga.

A designação ajuda a situar que o/a profissional de dublagem X, fez o ator/atriz só na primeira, ou só na segunda versão. E se for o mesmo profissional em ambas,usa-se a designação dupla: (Record e TV Paga)'. E ela também ajuda a diferenciar se dois ou mais dubladores tenham feito o mesmo ator. Caso do Kyle Gallner, que recebeu a voz de Felipe Drummond em (ao que consta) todas as participações na Record, mas aqui foi a segunda voz no personagem do mesmo.


----------------------------------------------------------------------------------------------------------/////////////////////////////////////////////////----------------------------------------------------------------------------------------------------


3)
Quanto aos episódios 1.04, 1.13 e 2.18.

Esta trindade de episódios, pelo que eu pude analisar, não foi dublada quando a série estava sob a tutela da Dublamix. Digo isso porque há o elemento da apresentação/locução do titulo da série pelo Sérgio Fortuna. O que me faz pensar que os mesmos não foram feitos lá, é o fato do Fortuna dizer o titulo da série da mesma forma quando ela foi transferida à Gramophone.

Claro que não posso determinar minha especulação em 100%, pelo simples fato de não haver assinatura do estúdio. O Fortuna foi o locutor na Gramophone. E na maioria dos episódios, ele diz "Versão brasileira, Gramophone", após o letreiro da série - certificando de que foi feito lá. Mas o mesmo não ocorre nos referidos episódios.

E, c@r#lh0, mais uma vez eu falo isso: Não consigo entender essa política PATÉTICA do locutor não assinar o nome do estúdio após a leitura do titulo da produção! Isto só dificulta o catálogo de dublagem! Principalmente quando não existem créditos que dão a âncora necessária para isso!

Parece que há uma certa vergonha, sei lá. em não mais dizer a frase "Versão brasileira, estúdio X". Em trabalhos recentes, ok. Tem os créditos ao final que dão sustentação. Mas como ficam trabalhos relativamente antigos como este? Ai o fã fica batendo cabeça, tentando analisar o que aconteceu, enchendo o saco de dublador com dúvidas que, possivelmente, ele nem vai lembrar, quando só o fato de dizer o nome do estúdio na locução evitaria tais questionamentos.

E concluindo, só uma correção:

Haviam creditado a Christiane Louise na Megan Dodds. Mas todas as participações da atriz nessa redublagem, foram feitas pela Marlene Costa. Se a Chris a dublou, possivelmente foi na versão Record. Mas como a mesma está inacessível, não há como dar certeza.
Só contribuo com o que passa pelo crivo dos meus ouvidos

Mensagens neste tópico
CSI: Nova York (CSI: NY) - TV Paga - por Lionel23 - 01-10-2023, 02:07

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Sétimo Céu (7Th Heaven) - 1ª Dublagem Reinaldo 1 2.527 04-07-2025, 19:13
Última postagem: Reinaldo
  Nova York Contra o Crime (NYPD Blue) Reinaldo 3 12.050 12-12-2024, 14:22
Última postagem: RoniSilva22
  Zorro (1990) - 1ª Dublagem vmlc 0 293 23-09-2024, 20:11
Última postagem: vmlc
  Jornada nas Estrelas - A Nova Missão (Star Trek: Deep Space Nine) Danilo Powers 3 8.300 18-09-2024, 08:29
Última postagem: Phernandes
  A Nova Familia Addams (The New Addams Family) Jonatas Holanda 2 704 14-09-2024, 23:14
Última postagem: Lionel23



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)