H4RRY Escreveu:Um fato curioso que eu percebi nessa dublagem nessa nova saga é que o Glauco vem apostando nas redundâncias, ou eu diria uma semi-adaptação nos nomes dos golpes/termos etc.. Em uma cena o Luffy gritou: Gomu Gomu no - Balão de Ossos: Hone Fuusen. Os nomes dos ataques do Usopp ele também tem apostado na redundância, falando primeiro o nome português do ataque e depois em japonês. Vire e mexe também se é ouvido falar em Shichibukai e em outros momentos Sete Lordes do Mar, Imperadores do Mar e por aí vai. Ainda não é o padrão, mas quem sabe ele pode utilizar disso em mais temporadas e mesmo que crie uma inconsistência, eu acho até melhor. Vamos ver...
Outro fato estranho é a classificação indicativa da série na Netflix que vem mudado de forma constante. Horas tá A12, A14 e hoje fui ver já tava em A16. Loucura...
"Gomu Gomu: Balão de Ossos" já seria melhor que qualquer coisa, mas foi um avanço sem dúvidas. Se por acaso for uma forma de transição para uma adaptação crível futuramente no Novo Mundo, vai ser muito bem vindo, embora ache improvável.