johnny-sasaki Escreveu:apesar do Glauco e nem ninguém do elenco ter falado nada ainda,eu acredito que a Toei deve ter tomado conhecimento e mandou regravar os palavrões porque aquilo realmente saiu do controle. Se Water 7 e Ennies Lobby aparecerem na HBO Max ou algum outro lugar fora da Netflix,já deve vir regravado.
Tem alguma fonte disso?
Se fossem além e pedissem para a Carol gravar todos os ataques em japonês para português do Luffy de novo, traduzindo os nomes das armas e tirando o "no" de "Gomu Gomu", como era na 1ª dublagem, eu ficaria muito feliz. Sei que é extremamente improvável, mas é um desabafo pessoal como fã.
Mayruh Escreveu:Pra mim o Glauco é até competente em outras dublagens da Unidub, e as escalas de One Piece são excelentes e até bem melhores que algumas escalas da Úrsula (ótima em Mob Psycho, mas colocou escalas mto óbvias ou não condizentes com personagem no primeiro filme de Boku no Hero) e o Wellington (excelente diretor, mas poxa, o que foi aquilo nos filmes de Violet Evergarden? Onde que o Heitor Assali encaixa num personagem do Takehito Koyasu?). O que peca mesmo são os excessos de puritanismo e outras coisas como os palavrões excessivos pra uma obra de classificação 12 anos, nisso que faz a dublagem não ser perfeita. Ele podia ser um pouco mais flexível em relação a críticas construtivas sobre o trabalho dele em OP.
Agora eu acho que o Pedro Alcântara ta num nível bem mais acima do Glauco em questão de direção. A dublagem de Jojo tá de prova, mesmo ele sendo fã do material, ele não fica de preciosismos no texto como o Glauco e as escalas dele são ótimas. Outros trabalhos que ele também dirigiu são muito bons.
Do que eu vi de Jojo, posso dizer que a dublagem foi melhorando até chegar na parte 4 e mais recentemente na 6, mas nas duas primeiras eu tenho muitas ressalvas e coisas que não gosto ali. Wendel no Jonathan já foi um fanservice para agradar a comunidade e Francisco Jr. no Dio é algo que não funciona para mim até hoje, talvez seja costume com o Takehito Koyasu, mas não consigo escutar e ver que é o Dio ali. Até em cenas específicas, adoro o trabalho do Felipe Grinnan por exemplo, mas a atuação dele na cena da morte do Kars, pegando um ponto específico, deixou muito a desejar (assim, só como comparação, o César Emílio em MHA gritando muito melhor que o Grinnan na morte do Kars, foi muito mais criticado justamente pelo grito dele em uma cena específica não ser tão gutural como o japonês, o que é verdade, o Prominence Burn japonês do Tetsu Inada é absurdo e o César Emílio não tem o mesmo gutural que ele), e outro exemplo que se encaixa no mesmo caso do Felipe no Kars, é o Alexandre Marconato no Straits, que também gritou mal para um cacete quando precisou. Mas se for olhar da parte 3 em diante, do que eu vi, é uma dublagem bem sólida sim. De resto, outros trabalhos dirigidos pelo Pedro como Dorohedoro ficaram muito bons, eu não vou discordar. O Dungeons & Dragons recente também parece ter ficado muito bom (não fui ver, mas foi um trabalho elogiado e pelos trailers me pareceu bom), eu não vou discordar.
Quanto ao Glauco, de fato One Piece é a raiz da coisa toda. É um trabalho que, apesar já do otakismo de cara de deixar os golpes todos em japonês, começou bem há anos atrás, mas aos poucos os dubladores envolvidos e a própria direção foram sendo mais e mais bajulados e sentiram que podiam fazer o que quisessem com o projeto, e nem sou eu quem fala isso, o Mais de 8 Mil já criticou a dublagem da série nesse mesmo sentido. E deu no que deu com esses palavrões todos, preciosismo com japonês e tudo mais. Mas Marineford já veio a ser aparentemente gravada ano passado, mas ainda não foi lançada em lugar nenhum, vamos ver como ficou o resultado. Se bem que eu já expus descontentamento com aspectos da dublagem de One Piece neste mesmo tópico no passado, então não vou me alongar muito.
Faustek Escreveu:Penso o mesmo, mas não vi muitas produções da TV Group sem o dedo da Disnep no meio então não sei como ela se compara à Unidub.
O ruim disso é que a legenda da Netflix usa exatamente o mesmo script da dublagem, então mesmo trocando pra legendado você não escapa dos palavrões e termos japoneses.
Não é nem o dedo da Disney em si, mas o braço da Disney que cuida das dublagens para cinema/MCU/Star Wars. Mas a TV Group já dublou anime para Netflix e a própria Star+ sem esses devaneios de botar ator-cantor sem expertise em dublagem para protagonizar, por exemplo.