taz Escreveu:Existem alguns termos q não tem tradução em português, então em alguns casos o ideal é deixar no original mesmo. Sempre procuro adaptar os termos quando vou postar algum elenco, mas nem sempre é possível.Só vi isso agora.
Nossa, sim, eu tento ajudar como posso quando vejo algo que eu sei que posso sugerir uma melhora, mas é difícil mesmo.
Por exemplo, fazendo os créditos de A Princesa Prometida, me deparo com "The Ancient Booer", que é literalmente uma senhora idosa no sonho da Buttercup/Raio-de-Sol que fica vaiando ela e gritando, e eu fiquei pensando, como diabo eu vou traduzir isso de um jeito que dê pra entender que personagem é mas ao mesmo tempo não fique um quilométrico "Mulher que vaia no sonho de Raio de Sol", aí só traduzi como "Anciã no Sonho de Buttercup", fiz uma adaptação, um jogo de cintura rsrs
True love will find you in the end.