SuperBomber3000 Escreveu:Esses pontos mencionados eu acho que é certo fazerem, até porque o áudio referência agora deve ser o japonês ou o inglês, e não mais o espanhol do anime antigo.Sim! Eu não consigo entender como derrepente Akatsuki voltou a ser Akatsúki com agudo no U por acaso o diretor dos filmes foi atrás da dublagem do clássico para consultar a pronúncia? Ele deveria ter ido atrás de episódios do Shippuden para pegar a pronúncia correta, Eu até curti o fato de Konohamaru ter voltado a ser pronunciado como Konohamarú que é a pronúncia correta mas, porque então não mudaram a pronúncia de Shikamaru para Shikamarú? Então, não faz sentido mudar a pronúncia de Konohamaru depois de 112 episódios, essas pronuncias erradas me incomodam muito, até o Tio do lamen que se pronunciava Têuchi virou Teúchi nos filmes, lembro que em Naruto Shippuuden sob a direção de Robson Kumode também teve erros de pronúncia quando Kakashi cita o falecido vilão Hakú chama ele de Háku, Eu ouvi dizer que na série clássica a Viz Media era mais exigente e não deixava pronuncias erradas escaparem e se alguém falasse errado era obrigado a dublar novamente a cena várias vezes até acertar, hoje parece que a Viz está muito desleixada.
Kurapika é uma questão de onde jogar a sílaba tônica, tal como a dublagem carioca dos filmes na Drei Marc já fez. Não precisa fazer igual a Álamo. Mas, considerando que nos filmes de Naruto Shippuden rolou até um "Sakúra", indo contra todo o histórico da pronúncia do nome na dublagem, acho que é de se desconfiar.
Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?)
1744 Replies, 499316 ViewsUsuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)
