Bruna Escreveu:Eu acho problemático esse tipo de discurso que antagoniza o "fã", já falei isso antes mas pra mim isso é algo que mune o conceito de supremacia do cliente, e assim, dublagem já é algo privado, o cliente JÁ É tecnicamente "soberano", só que é um jogo perigoso, porque querendo ou não eles ainda querem vender o produto deles, e pra vender o produto tem que agradar o fã, aí você tem essas pessoas, pessoas como O PRÓPRIO BRIGGS no passado com esses textões pra "domar" o fã, ou esqueceram da questão do Márcio Seixas no Ben Affleck? E eu não tenho duvida na minha mente que foi provavelmente alguém envolvido com o cliente que pediu pro Briggs falar sobre, porque é do interesse do cliente manter os fãs na linha sem fazer a vontade deles quando não é viável.
Nesses casos de One Piece e Chainsaw Man, a gente tá falando de "uma parcela de fãs" doida e tal, só que aí por exemplo o cidadão ali faz todo um fio no Twitter pra falar sobre como "o fã" tem que ser contido, não pode ser mimado, esse tipo de coisa, eu não consigo ver a questão dessa forma, o problema todo dessa história é que ultrapassaram a linha; se tivessem feito, sei lá, uma petição ou alguma bosta assim, pra tradução preservar essa parte do texto, qual seria o problema? Óbvio que essa tradução de que falam é problemática, mas ainda seria um direito das pessoas que queriam e que eles deveriam ter liberdade pra exercer, só que no caso esses fãs passaram dos limites e a gente viu como tudo se desenrolou.
Mas enfim, o cliente sempre vai querer fazer o que quer e vai usar quaisquer fantoches que desejem pra fazer damage control quando o povo não curte as decisões deles, e eu não sei se eu quero lutar contra esses fãs e ridicularizá-los por protestarem SE eles o fizerem de forma respeitosa, no caso não fizeram então que tomem no cu.
A questão é que hoje em dia com as midias sociais do jeito que são, o status de fã como marca identitaria causa uma mentalidade generalizada de que o fã de certa marca "merece" ter reivindicações atendidas por ser fã. Isso é uma coisa que tanto os líderes dessas comunidades quanto as empresas aproveitam.
Foi se criando a ideia que "o cliente sempre tem razão" independente se ele sabe ou não do que está reclamando. O melhor caso que eu consigo pensar é o imbróglio do Sonic, os fãs não reclamaram pela mudança, foram atendidos e contaram isso como uma vitória, pouco se importando com a situação dos trabalhadores que foram descartados pra fazer isso.
Então, SIM, as empresas fazem merda, mas não torna a atitude dos fãs uma coisa inocente. Não dá mais pra dizer que são casos isolados. Isso virou parte da estratégia de marketing, tanto pessoal como corporativo. Essa possessividade do fã para com a obra é uma coisa que as empresas fomentam e não vai ser elas que vão coibir, porque isso gera fidelidade com marca.
É necessário os próprios fãs ou influenciadores promoverem senso crítico no meio, querer se informar mais sobre a mídia que eles consomem e não só ouvir o que querem ouvir. (Coisa que, aliàs, eu acho que esse fórum faz muito bem em relação a outras comunidades de dublagem).
O fã tem que se responsabilizar pela própria conduta sim, senão fica muito fácil de ser cooptado por um fandom escroto, um dublador estrelinha ou uma empresa que usa fãs como massa de manobra.