Earthquake Escreveu:Em Todo Mundo Odeia o Chris eu lembro que traduziram as músicas "Candy Girl" no episódio que o Drew participou de um show de talentos e "A House Is Not A Home" (Uma Casa Não É Um Lar) em um dos últimos episódios, se não me engano.Por isso eu adoro aquele trecho de Hellboy 2 com o Juarez e o Hamilton cantando. Eles conseguiram encaixar o Juarez dizendo "não dá pra sorrir sem você, can't smile without you", ou seja, deixaram claro o que a letra significa pra quem não conhece o idioma e depois eles cantam em inglês normalmente, ao invés de deixar no audio original ou traduzir a letra. E assim como essa cena q vc citou, ficou mais engraçado na dublagem pelo jeito que os dubladores cantam kkkkk
Sei lá, acho estranho esse negócio de traduzir músicas famosas em inglês na dublagem, embora eu ache que "Uma Casa Não É Um Lar" deixou a cena mais engraçada, porque os personagens cantaram muito pior na dublagem que no original kkkkkkkk
SEE YOU SPACE COWBOY ...