Nota: Durante muito tempo, pensou-se que este filme recebeu duas dublagens, pelo fato de existir registros de diferentes áudios do personagem do Eddie Murphy, dublados por Waldyr Sant'anna e Mário Jorge Andrade.
Na realidade, o filme não recebeu uma segunda dublagem na íntegra. Não houve uma redublagem completa. O que houve foi uma redublagem do personagem do Eddie Murphy, realizada na Herbert Richers.
A produção é de 1999. Consta no IMDB, que o filme estreou no Brasil em fevereiro de 2000. O que comprova que a versão feita na Delart, disposta no VHS, deve ter sido realizada no mesmo ano. Quando o filme chegou para exibição na TV, foi solicitada essa redublagem do Murphy, possivelmente, por excelência - já que o Mário Jorge era (e ainda É) o Eddie Murphy para muitos. O que eu não sei de fato - pois não vi o filme na TV - é que se a redublagem foi um pedido da Globo, ou do cliente (que é a Universal). Porém, é possível determinar que é uma redublagem parcial porque, em dois momentos, podemos ouvir resquícios da versão feita pelo Waldyr Sant'anna na versão do Mário Jorge.
O filme, neste momento, está disponível na Netflix. Quem tiver acesso, poderá ouvir o Waldyr, brevemente, aos 19 minutos (na cena das cartas) e, com falas mais proeminentes, a partir de 1h:04:03 (na cena do jogo de beisebol). É o único registro do seu trabalho, fora do VHS, nesse retorno ao Eddie Murphy. Infelizmente...
Além disso, há outros elementos que comprovam que esta é uma redublagem parcial:
- O ano de 1999 foi o último do Márcio Seixas na Herbert. Portanto, não tem como ele ter realizado este trabalho lá;
- Temos a presença do Hélio Alves aqui. E nessa época, ele só dublava, pratica e meio que exclusivamente, para a Delart;
- Podemos ouvir a voz do Pádua Moreira na cena final, no estádio de beisebol, fazendo o narrador esportivo. E ele não mais voltou a trabalhar na Herbert desde a greve de 1978 (pelo que eu sei);
- O Gilberto Lisieux não assina o nome da casa. O que é comum, já que ele fez isso em outras produções. Contudo, aqui ele só deu o título porque, originalmente, o nome da produção dado pelo Pádua é, completamente, diferente da versão oficial; e
- E tem esses dois vídeos que podem servir de comparação: Video 1 / Video 2
Se a Globo, inicialmente, exibiu o filme com a dublagem do Waldyr, infelizmente não dá mais para saber por este video: o mesmo foi deletado. Queria ver a cena que apareceu nessa chamada. Mas de qualquer forma, não invalida de que a versão do Mário Jorge é uma redublagem parcial.
Mas vamos ao que interessa.
Foi o Mário Monjardim.
Adições:
ESTÚDIO:
Herbert Richers (redublagem do Mário Jorge)
Barry Shabaka Henley (Pokerface): Alfredo Martins
Anthony Anderson (Cookie): Hamilton Ricardo
Michael Taliferro (Goldmouth): Marcelo Torreão
Heavy D (Jake, preso no cemitério #1): José Luiz Barbeito
Bonz Malone (Leon, preso no cemitério #2): Carlos Roberto
Ronald Moss (Segurança do clube de Spanky): Renato Rosenberg
Ernie Lee Banks (Atedente do banheiro do clube de Spanky): Miguel Rosenberg
Jay Arlen Jones (Agiota #1): Mário Cardoso
Wiliiam S. Taylor (Agiota #2): Hélio Alves
Brooks Almy (Mãe de Billy): Geisa Vidal
Walter K. Jordan ("Magrinho"): Marcelo Torreão
Zaid Farid (Jogador de cartas #1): Renato Rosenberg
Keith Burke (Jogador de cartas #2): Mário Cardoso
Kenneth White (Delegado do jovem Xerife Pike): Ednaldo Lucena
Poppy Montgomery (Mae Rose Abernathy): Rosane Corrêa
Betty Murphy (Senhora Abernathy): Marize Motta
Zack Helvey (Capitão Tom Burnette, marido de Mae Rose): Sérgio Stern
Noah Emmerich (Stan Blocker): Mário Cardoso
David Alexander (Médico): Ednaldo Lucena
Ned Beatty (Superintendente Dexter Wilkins): Miguel Rosenberg
Todd Everett (Delegado na casa de Wilkins): Ednaldo Lucena
Bill Gratton (Inspetor de incêndios): Hélio Alves
Letreiros: Leonardo Serrano
Epílogo: Sérgio Fortuna
Outras vozes:
Alexandre Moreno, Carlos Seidl, Ednaldo Lucena, Ettore Zuim, Hélio Alves, Renato Rosenberg, Ronaldo Júlio, Pádua Moreira, Sérgio Stern, Walmir Barbosa, entre outros.
Na realidade, o filme não recebeu uma segunda dublagem na íntegra. Não houve uma redublagem completa. O que houve foi uma redublagem do personagem do Eddie Murphy, realizada na Herbert Richers.
A produção é de 1999. Consta no IMDB, que o filme estreou no Brasil em fevereiro de 2000. O que comprova que a versão feita na Delart, disposta no VHS, deve ter sido realizada no mesmo ano. Quando o filme chegou para exibição na TV, foi solicitada essa redublagem do Murphy, possivelmente, por excelência - já que o Mário Jorge era (e ainda É) o Eddie Murphy para muitos. O que eu não sei de fato - pois não vi o filme na TV - é que se a redublagem foi um pedido da Globo, ou do cliente (que é a Universal). Porém, é possível determinar que é uma redublagem parcial porque, em dois momentos, podemos ouvir resquícios da versão feita pelo Waldyr Sant'anna na versão do Mário Jorge.
O filme, neste momento, está disponível na Netflix. Quem tiver acesso, poderá ouvir o Waldyr, brevemente, aos 19 minutos (na cena das cartas) e, com falas mais proeminentes, a partir de 1h:04:03 (na cena do jogo de beisebol). É o único registro do seu trabalho, fora do VHS, nesse retorno ao Eddie Murphy. Infelizmente...
Além disso, há outros elementos que comprovam que esta é uma redublagem parcial:
- O ano de 1999 foi o último do Márcio Seixas na Herbert. Portanto, não tem como ele ter realizado este trabalho lá;
- Temos a presença do Hélio Alves aqui. E nessa época, ele só dublava, pratica e meio que exclusivamente, para a Delart;
- Podemos ouvir a voz do Pádua Moreira na cena final, no estádio de beisebol, fazendo o narrador esportivo. E ele não mais voltou a trabalhar na Herbert desde a greve de 1978 (pelo que eu sei);
- O Gilberto Lisieux não assina o nome da casa. O que é comum, já que ele fez isso em outras produções. Contudo, aqui ele só deu o título porque, originalmente, o nome da produção dado pelo Pádua é, completamente, diferente da versão oficial; e
- E tem esses dois vídeos que podem servir de comparação: Video 1 / Video 2
Neto34 Escreveu:A outra dublagem desse filme consta como a que foi exibida na Globo, mas parece que essa aqui também foi exibida por lá, talvez em suas primeiras exibições, como mostra essa chamada aqui (a partir de 6:58): https://www.youtube.com/watch?v=oDk47cHZZy4
Se a Globo, inicialmente, exibiu o filme com a dublagem do Waldyr, infelizmente não dá mais para saber por este video: o mesmo foi deletado. Queria ver a cena que apareceu nessa chamada. Mas de qualquer forma, não invalida de que a versão do Mário Jorge é uma redublagem parcial.
Mas vamos ao que interessa.
Reinaldo Escreveu:Clarence Williams III (Winston Hancock): Orlando Drummond
Fonte: Rodolfo Albiero
Foi o Mário Monjardim.
Adições:
ESTÚDIO:
Herbert Richers (redublagem do Mário Jorge)
Barry Shabaka Henley (Pokerface): Alfredo Martins
Anthony Anderson (Cookie): Hamilton Ricardo
Michael Taliferro (Goldmouth): Marcelo Torreão
Heavy D (Jake, preso no cemitério #1): José Luiz Barbeito
Bonz Malone (Leon, preso no cemitério #2): Carlos Roberto
Ronald Moss (Segurança do clube de Spanky): Renato Rosenberg
Ernie Lee Banks (Atedente do banheiro do clube de Spanky): Miguel Rosenberg
Jay Arlen Jones (Agiota #1): Mário Cardoso
Wiliiam S. Taylor (Agiota #2): Hélio Alves
Brooks Almy (Mãe de Billy): Geisa Vidal
Walter K. Jordan ("Magrinho"): Marcelo Torreão
Zaid Farid (Jogador de cartas #1): Renato Rosenberg
Keith Burke (Jogador de cartas #2): Mário Cardoso
Kenneth White (Delegado do jovem Xerife Pike): Ednaldo Lucena
Poppy Montgomery (Mae Rose Abernathy): Rosane Corrêa
Betty Murphy (Senhora Abernathy): Marize Motta
Zack Helvey (Capitão Tom Burnette, marido de Mae Rose): Sérgio Stern
Noah Emmerich (Stan Blocker): Mário Cardoso
David Alexander (Médico): Ednaldo Lucena
Ned Beatty (Superintendente Dexter Wilkins): Miguel Rosenberg
Todd Everett (Delegado na casa de Wilkins): Ednaldo Lucena
Bill Gratton (Inspetor de incêndios): Hélio Alves
Letreiros: Leonardo Serrano
Epílogo: Sérgio Fortuna
Outras vozes:
Alexandre Moreno, Carlos Seidl, Ednaldo Lucena, Ettore Zuim, Hélio Alves, Renato Rosenberg, Ronaldo Júlio, Pádua Moreira, Sérgio Stern, Walmir Barbosa, entre outros.
Só contribuo com o que passa pelo crivo dos meus ouvidos