![]() |
Até que a Fuga os Separe (Life) - Versão para impressão +- Comunidade DublaNET - O espaço mais tradicional pra quem ama dublagem! (https://www.dublanet.com.br/comunidade) +-- Fórum: Dublapédia +--- Fórum: Producões (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=26) +---- Fórum: Dublapédia :: Filmes (https://www.dublanet.com.br/comunidade/forumdisplay.php?fid=32) +---- Tópico: Até que a Fuga os Separe (Life) (/showthread.php?tid=4212) |
Até que a Fuga os Separe (Life) - Reinaldo - 20-07-2012 [ATTACH=CONFIG]4686[/ATTACH] ESTÚDIO: Delart / Herbert Richers (redublagem do Mário Jorge) MÍDIA: VHS / Televisão / TV Paga / Telecine Play / Netflix / Blu-ray** ELENCO DE DUBLAGEM Eddie Murphy (Rayford "Ray" Gibson): Waldyr Sant'anna (VHS)/ Mário Jorge Andrade Martin Lawrence (Claude Banks): Mauro Ramos Obba Babatunde (Willie Long): Pietro Mário Bernie Mac (Mão Boba): Júlio Chaves Miguel A. Núñez Jr. (Biscuit): Alexandre Moreno Barry Shabaka Henley (Pokerface): Alfredo Martins Anthony Anderson (Cookie): Hamilton Ricardo Michael Taliferro (Goldmouth): Marcelo Torreão Guy Torry (Radio): Ettore Zuim Nick Cassavetes (Sargento Dillard): Márcio Seixas Brent Jennings (Bob, ajudante de Dillard): Carlos Seidl Rick James (Spanky Johnson): Francisco José Ned Vaughn (Xerife Pike jovem): Maurício Berger R. Lee Ermey (Xerife Pike - velho): Maurício Berger Clarence Williams III (Winston Hancock): Mário Monjardim O'Neal Compton (Superintendente Abernathy): Francisco José Heavy D (Jake, preso no cemitério #1): José Luiz Barbeito Bonz Malone (Leon, preso no cemitério #2): Carlos Roberto Ronald Moss (Segurança do clube de Spanky): Renato Rosenberg Ernie Lee Banks (Atedente do banheiro do clube de Spanky): Miguel Rosenberg Jay Arlen Jones (Agiota #1): Mário Cardoso Wiliiam S. Taylor (Agiota #2): Hélio Alves Hal Havins (Billy, atendente do restaurante do Harlan): Carlos Roberto Brooks Almy (Mãe de Billy): Geisa Vidal Walter K. Jordan ("Magrinho"): Marcelo Torreão Zaid Farid (Jogador de cartas #1): Renato Rosenberg Keith Burke (Jogador de cartas #2): Mário Cardoso Kenneth White (Delegado do jovem Xerife Pike): Ednaldo Lucena Poppy Montgomery (Mae Rose Abernathy): Rosane Corrêa Betty Murphy (Senhora Abernathy): Marize Motta Zack Helvey (Capitão Tom Burnette, marido de Mae Rose): Sérgio Stern Noah Emmerich (Stan Blocker): Mário Cardoso David Alexander (Médico): Ednaldo Lucena Ned Beatty (Superintendente Dexter Wilkins): Miguel Rosenberg Todd Everett (Delegado na casa de Wilkins): Ednaldo Lucena Bill Gratton (Inspetor de incêndios): Hélio Alves Letreiros: Leonardo Serrano Epílogo: Sérgio Fortuna Locutor: Pádua Moreira (VHS) / Gilberto Lisieux (Apenas o título - demais mídias) Título dado pelo locutor: "Prisão Perpétua" (Pádua) / "Até que a Fuga os Separe" (Lisieux) Outras vozes: Alexandre Moreno, Alfredo Martins, Carlos Seidl, Ednaldo Lucena, Ettore Zuim, Hélio Alves, Renato Rosenberg, Ronaldo Júlio, Pádua Moreira, Sérgio Stern, Walmir Barbosa, entre outros. Fonte: Rodolfo Albiero **Inédito no Brasil Até que a Fuga os Separe (Life) - Neto34 - 07-04-2020 A outra dublagem desse filme consta como a que foi exibida na Globo, mas parece que essa aqui também foi exibida por lá, talvez em suas primeiras exibições, como mostra essa chamada aqui (a partir de 6:58): https://www.youtube.com/watch?v=oDk47cHZZy4 Até que a Fuga os Separe (Life) - Lionel23 - 02-12-2022 Nota: Durante muito tempo, pensou-se que este filme recebeu duas dublagens, pelo fato de existir registros de diferentes áudios do personagem do Eddie Murphy, dublados por Waldyr Sant'anna e Mário Jorge Andrade. Na realidade, o filme não recebeu uma segunda dublagem na íntegra. Não houve uma redublagem completa. O que houve foi uma redublagem do personagem do Eddie Murphy, realizada na Herbert Richers. A produção é de 1999. Consta no IMDB, que o filme estreou no Brasil em fevereiro de 2000. O que comprova que a versão feita na Delart, disposta no VHS, deve ter sido realizada no mesmo ano. Quando o filme chegou para exibição na TV, foi solicitada essa redublagem do Murphy, possivelmente, por excelência - já que o Mário Jorge era (e ainda É) o Eddie Murphy para muitos. O que eu não sei de fato - pois não vi o filme na TV - é que se a redublagem foi um pedido da Globo, ou do cliente (que é a Universal). Porém, é possível determinar que é uma redublagem parcial porque, em dois momentos, podemos ouvir resquícios da versão feita pelo Waldyr Sant'anna na versão do Mário Jorge. O filme, neste momento, está disponível na Netflix. Quem tiver acesso, poderá ouvir o Waldyr, brevemente, aos 19 minutos (na cena das cartas) e, com falas mais proeminentes, a partir de 1h:04:03 (na cena do jogo de beisebol). É o único registro do seu trabalho, fora do VHS, nesse retorno ao Eddie Murphy. Infelizmente... Além disso, há outros elementos que comprovam que esta é uma redublagem parcial: - O ano de 1999 foi o último do Márcio Seixas na Herbert. Portanto, não tem como ele ter realizado este trabalho lá; - Temos a presença do Hélio Alves aqui. E nessa época, ele só dublava, pratica e meio que exclusivamente, para a Delart; - Podemos ouvir a voz do Pádua Moreira na cena final, no estádio de beisebol, fazendo o narrador esportivo. E ele não mais voltou a trabalhar na Herbert desde a greve de 1978 (pelo que eu sei); - O Gilberto Lisieux não assina o nome da casa. O que é comum, já que ele fez isso em outras produções. Contudo, aqui ele só deu o título porque, originalmente, o nome da produção dado pelo Pádua é, completamente, diferente da versão oficial; e - E tem esses dois vídeos que podem servir de comparação: Video 1 / Video 2 Neto34 Escreveu:A outra dublagem desse filme consta como a que foi exibida na Globo, mas parece que essa aqui também foi exibida por lá, talvez em suas primeiras exibições, como mostra essa chamada aqui (a partir de 6:58): https://www.youtube.com/watch?v=oDk47cHZZy4 Se a Globo, inicialmente, exibiu o filme com a dublagem do Waldyr, infelizmente não dá mais para saber por este video: o mesmo foi deletado. Queria ver a cena que apareceu nessa chamada. Mas de qualquer forma, não invalida de que a versão do Mário Jorge é uma redublagem parcial. Mas vamos ao que interessa. Reinaldo Escreveu:Clarence Williams III (Winston Hancock): Orlando Drummond Foi o Mário Monjardim. Adições: ESTÚDIO: Herbert Richers (redublagem do Mário Jorge) Barry Shabaka Henley (Pokerface): Alfredo Martins Anthony Anderson (Cookie): Hamilton Ricardo Michael Taliferro (Goldmouth): Marcelo Torreão Heavy D (Jake, preso no cemitério #1): José Luiz Barbeito Bonz Malone (Leon, preso no cemitério #2): Carlos Roberto Ronald Moss (Segurança do clube de Spanky): Renato Rosenberg Ernie Lee Banks (Atedente do banheiro do clube de Spanky): Miguel Rosenberg Jay Arlen Jones (Agiota #1): Mário Cardoso Wiliiam S. Taylor (Agiota #2): Hélio Alves Brooks Almy (Mãe de Billy): Geisa Vidal Walter K. Jordan ("Magrinho"): Marcelo Torreão Zaid Farid (Jogador de cartas #1): Renato Rosenberg Keith Burke (Jogador de cartas #2): Mário Cardoso Kenneth White (Delegado do jovem Xerife Pike): Ednaldo Lucena Poppy Montgomery (Mae Rose Abernathy): Rosane Corrêa Betty Murphy (Senhora Abernathy): Marize Motta Zack Helvey (Capitão Tom Burnette, marido de Mae Rose): Sérgio Stern Noah Emmerich (Stan Blocker): Mário Cardoso David Alexander (Médico): Ednaldo Lucena Ned Beatty (Superintendente Dexter Wilkins): Miguel Rosenberg Todd Everett (Delegado na casa de Wilkins): Ednaldo Lucena Bill Gratton (Inspetor de incêndios): Hélio Alves Letreiros: Leonardo Serrano Epílogo: Sérgio Fortuna Outras vozes: Alexandre Moreno, Carlos Seidl, Ednaldo Lucena, Ettore Zuim, Hélio Alves, Renato Rosenberg, Ronaldo Júlio, Pádua Moreira, Sérgio Stern, Walmir Barbosa, entre outros. Até que a Fuga os Separe (Life) - Nicholas Knupp - 04-12-2022 A versão do Waldyr Sant Anna também passou na TNT , assisti o filme lá várias vezes com a voz dele Até que a Fuga os Separe (Life) - Lionel23 - 05-12-2022 Nicholas Knupp Escreveu:A versão do Waldyr Sant Anna também passou na TNT , assisti o filme lá várias vezes com a voz dele É... Bom que, nas primeiras exibições, o canal exibiu a dublagem original. Mas depois que o Mário executou a redublagem, o mesmo, posteriormente, passou a exibir com ela também - como pode ser visto aqui. Infelizmente, o trabalho que o Waldyr fez nesse filme, foi "apagado". A Universal dispôs o mesmo em Blu-ray (No Leste Europeu. Aqui, nunca foi disposto), e eu aposto que a versão presente é a redublagem parcial. Em suma, só quem tem o VHS, ou um rip do mesmo, ou uma gravação dessa exibição original, é que consegue apreciar o trabalho dele. |