Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:As aberturas e encerramentos da série foram localizados para a exibição na TV Azteca 7 do México localizaram até a logomarca do anime removendo os Kanjis em japonês, acham que aqui temos um exemplo de como ficaria caso fizessem uma possível localização em português? Até os tittlecards foram traduzidos além da frase "te be continued"
https://youtu.be/sLjFO7yLRQsPessoalmente não curti muito as fontes usadas nos créditos, não gostei do texto no centro da tela ao invés de colocarem alternando entre um lado e o outro como em japonês.
Excelente. Só faltou as aberturas dubladas, mas já é um grande feito, melhor do que ouvir o narrador falando as placas sobrepondo a voz de outro personagem que esteja falando. Era exatamente disso que eu tava falando, a autonomia pra poder legendar placas e até de inserir textos localizados como a Disney faz. Quem sabe numa possível exibição na TV aqui isso não aconteça...
Mudando um pouco de assunto, o Cassius Romero está usando um outro tom de voz pro Smoker, mas um tom que, aos meus ouvidos, não agradou. Eu quase não reconheci, pensei até que o dublador havia mudado, tá uma voz estridente e rasgada. Se antes ele já usava um tom que não agradava muito, agora parece que tá pior. Uma pena, um baita dublador que ainda não captou a essência do personagem...