Neo Hartless Escreveu:A legenda da Crunchyroll e a tradução da Panini dão de 10.
Para não ser injusto é bom relembrar que a própria tradução do mangá pela Panini na verdade foi quem ajudou a construir essa terminologia que a dublagem usa, deixando intactos termos como "gomu gomu no amidori/kazagurumá/kane/fusen/tonkachi/etc" ou "Akuma no Mi" ao invés de pelo menos adaptar, como fazia a Conrad antes dela com os meio tankô que foram publicados entre 2002 e 2007 no país. E antes da Panini, quem fazia isso eram os fansubs que legendavam na época dos arquivos em rmvb.
Ao menos a mesma Panini usa notas de rodapé para traduzir esses mesmos termos no canto da folha, mas o hibridismo japonês-português com o script de One Piece começou de verdade ali, e não com a dublagem da Unidub.