Dublagem é arte, e a arte não deve sofrer censuras.
Adaptação: Em Hércules, da Disney, as musas cantam o seguinte trecho:
O que significa isso? Sinceramente, tentei pesquisar e não achei nada que explique. Texto sem adaptação, provavelmente um bordão conhecido nos EUA que não vingou por aqui. ISSO deve sofrer revisão.
Censura: O ator no original diz "Your motherfucker, get this fucking shit legs and move!"
Na dublagem, sai como "Seu filho da mãe, levanta logo daí e vamos embora!"
Essa censura destrói a arte original (sim, o palavrão não extingue o roteiro original de ser arte). Cada palavra num roteiro foi escrita por um motivo. Cada expressão, cada jargão, cada palavrão. Pra mim, é a mesma coisa de colocar "Até mais" no lugar de "Eu voltarei". "Existir ou não existir" ao invés de "Ser ou não ser".
Perde-se a licença poética.
Adaptação: Em Hércules, da Disney, as musas cantam o seguinte trecho:
Citação:E foi soldado por atores?
Hércules!
Que homão!
Ele é bravo!
Sem igual
Sabor sem cravo
Hércules, Hércules...
O que significa isso? Sinceramente, tentei pesquisar e não achei nada que explique. Texto sem adaptação, provavelmente um bordão conhecido nos EUA que não vingou por aqui. ISSO deve sofrer revisão.
Censura: O ator no original diz "Your motherfucker, get this fucking shit legs and move!"
Na dublagem, sai como "Seu filho da mãe, levanta logo daí e vamos embora!"
Essa censura destrói a arte original (sim, o palavrão não extingue o roteiro original de ser arte). Cada palavra num roteiro foi escrita por um motivo. Cada expressão, cada jargão, cada palavrão. Pra mim, é a mesma coisa de colocar "Até mais" no lugar de "Eu voltarei". "Existir ou não existir" ao invés de "Ser ou não ser".
Perde-se a licença poética.
§.$.'The time is money'.$.§
![[Imagem: bretas.jpg]](http://img269.imageshack.us/img269/8562/bretas.jpg)
![[Imagem: bretas.jpg]](http://img269.imageshack.us/img269/8562/bretas.jpg)