TheIsackChannel Escreveu:Todo mundo no Twitter descendo a lenha nessa redublagem pelo fato de terem colocado gíria aonde dava.
Teve uma parte que eu sinceramente morrí de rir, que foi quando o Tails mandou um "é cara, o bagulho tá doido mesmo". Ficou tão ruim que eu dei uma boas risadas.
Mas ouvi "cringe" e "dancinha do TikTok" em um desenho dos anos 90 é de lascar demais, eu fiquei com uma bela vergonha alheia alí./QUOTE]
Me parece que algumas dublagens de anime estão querendo reproduzir a qualquer custo o sucesso de critica e dos fãs da tradução/adaptação de Yu Yu Hakusho e é ai que eles perdem a mão ao colocar girias atuais em produções antigas ou sem nenhum sentido para dizer que é uma tradução descolada.
[quote=TheIsackChannel]Outra coisa que pegou mal foi o fato do Rafael Schubert estar imitando o Manolo Rey na cara dura, inclusive o próprio Manolo Rey ficou tipo "???"
Se vão imitar um determinado dublador, pq não chamar o msm para dublar ao invés de ter um imitador? pq querendo ou não o salário vai ser o msm.
Moon Knight Escreveu:Desde que anunciaram essa redublagem feita no Rio sem as vozes atuais cariocas (????) eu já sabia que não ia sair coisa boa.
Mas fiquei surpreso com isso das gírias e da imitação, me lembrei daquele programa interativo do Bear Grills da Netflix que ia ser dublado em Curitiba com alguém tentando imitar o Wendel Bezerra, mas foi pra SP depois da repercussão. De qualquer forma, duvido que redublem uma segunda vez pra corrigir esses problemas, infelizmente.
provavelmente essa dublagem deve ficar restrita no serviço de streaming de poucas empresas, mas o que as empresas não se tocam que provavelmente essa dublagem poderá vir a se tornar oficial depois de tantas redublagens e a gente ter no mercado uma dublagem de péssima qualidade. e depois dizem que a dublagem brasileira é a melhor do mundo;