Reinaldo Escreveu:Acho que não. O Duda num vídeo no Quem Dubla falou que a TV Group tem algum "manual de termos" por isso que barra esses "palavrões" e deixa menos natural as falas.
Na Rio Sound deve ter algum também, rsrsrs. Costumam usar sinônimos nas traduções para diminuir impacto. Um dos casos mais recentes e que eu vi um grupo comentando no Twitter, foi sobre "Quando me Apaixono". Variantes de "se matou e matar". Na novela eles muitas vezes falam que o "Rafael se suicidou", mas mudaram pra "tirou a própria vida", entre outros, e os famosos "ficamos juntos" como sinônimos de atos sexuais.
Outra curiosidade: no segundo capítulo, depois de pegar a Renata beijando um amigo na festa, na versão de Miami, a Josefina diz que ela "se comporta como uma vagabunda" e no SBT ficou que ela "se comporta como uma qualquer!" kkkkkkkkkkk
Lembro dessas amenizações também em "Amanhã é para Sempre".