SuperBomber3000 Escreveu:Uma coisa é eles mesmos modificarem, outra é deixarem terceiros modificarem.
Reparei que em O Castelo Animado houve algumas mudanças de linhas também. No vídeo comparativo isso é bem nítido. Na versão antiga que a Álamo dublou, há uma vertente praticamente religiosa no diálogo da cena, com o Howl agradecendo pelo alimento antes de comer, enquanto na redublagem da MGE o Howl apenas diz "bom apetite, vamos comer". Essa mudança deve ter partido de cima, uma exigência do cliente.
Cara, acho q isso é mais questão de adaptação do q da versão original ter mudado. "Itedakimasu", a frase q os japoneses (e, consequentemente, os personagens de anime, msm os q obviamente n são do Japão) usam antes de iniciar as refeições n tem o msm peso religioso q orar antes das refeições tem pros cristãos mais tradicionais - mto embora eu acredite, mas n tenha como comprovar, q a origem dela remonte a rituais em tributo aos seus kami (um conceito geralmente traduzido como "deuses") - então talvez a melhor tradução seria "bom apetite" msm, pq tbm ver personagens orientais típicos rezarem pro deus abraâmico seria demais msm prum processo de localização XD