SuperBomber3000 Escreveu:Eu soube disso. O filho dela ainda dublou o Sabo no filme. Bela consultoria. E o pior é que várias dublagens recentes em espanhol passaram por isso, como as da Crunchyroll. Quase todas lá tem honoríficos e termos japoneses desnecessários. Aqui felizmente isso só aconteceu com Maid-Dragon e (em partes, mais toleravelmente) com Net-Juu no Susume.
Por um lado, eu gosto que o Glauco Marques seja fã da obra. Por outro, eu espero que não dê a louca nele, e ele queira fazer loucuras similares a essa que foi feita na dublagem mexicana, tipo as do filho da diretora do Film Gold em espanhol. Escutar coisas como "nakama" na dublagem me daria calafrios.
Não necessariamente. A Toei queria lançar One Piece aqui há bastante tempo depois do flop da versão da 4Kids, o problema era achar um cliente. Acharam a Netflix e posteriormente devem achar outros.
A Netflix por sua vez, tem esses planos de lançar o live-action. Mas é um negócio que ainda deve demorar muito pra sair. Quando sair, o anime talvez acabe promovendo, mas não vai ser agora.
Tanto que não tem peso da Netflix nesse processo da dublagem em si. É um trabalho da Toei Animation da América Latina. O que aconteceu ao meu ver foi mais uma questão de se unir o útil ao agradável. Mas o live-action vai demorar muito ainda.
Sailor Moon eles também querem e estamos aí, esperando, e vamos continuar pra sempre. Digimon idem. Toei querer e dizer não significa absolutamente nada.
A série não vai demorar, inclusive as filmagens estão agendadas pra começar esse ano. Se tudo der certo ano que vem já está no ar.
A dublagem não tem peso da Netflix mas a entrada do anime sim. Você sabe que o anime esta entrando no catalogo em vários países e isso claramente é graças a serie.