SuperBomber3000 Escreveu:Dublagem mexicana do Film Gold manteve o termo "nakama" que simplesmente significa "amigo".
Eu acho que isso foi decisão artística mesmo e não exigência da Toei, mas foi uma péssima exigência.
Vi uma entrevista com o elenco mexicano do Filme Gold e nela a diretora responsável pela dublagem do filme disse que o filho dela, que é fã do anime, deu essa "consultoria" pra ela sobre os termos e pronúncias e o resultado foi esse aí.