SuperBomber3000 Escreveu:Sim, isso tem bastante mesmo e é um excesso que eu penso ser absolutamente desnecessário e ruim para a comunidade. Mas, ao mesmo tempo, ilustra a reação geral da fanbase americana. Aliás, tem também prints de perfis aparentemente amigáveis à comunidade LGBT que comentaram o caso, apesar dos prints preconceituosos do 4chan.
Até porque, a dubladora (ou dublador, sei lá, parece que ele/ela se identifica como não-binário) ao meu ver fez um trabalho OK. A dublagem americana no pouco que vi teve pontos bem piores que a voz do Shinji, vide usarem "Third Children" como um termo recorrente ao invés de "Third Child".
essa do Third Children parece que foi culpa do Studio Khara mesmo.Parece que desde o 3.0 eles passaram a ter um controle bem rígido e com mão de ferro sobre a tradução em ingles da franquia.O lançamento em Blu-Ray do 3.0 sofreu um atraso de quase 2 anos nos EUA porque eles mandaram refazer a dublagem do zero e acompanharam e aprovaram tudo pessoalmente.
A pronúncia,tradução de certos termos e a escolha de vozes,tudo feito por eles...mas acho que só no inglês porque,né,vide a dublagem italiana que claramente não passou por um controle de qualidade...
Isso tudo se dá ao fato de que Anno processou a Gainax e tomou a franquia deles alguns anos atrás(reparem que no mangá relançado pela JBC,Khara e Gainax eram creditados juntos,mas quando o volume final 14 foi lançado,só aparecia o nome do Khara nos créditos.),e ele agora tem controle absoluto sobre a série.O fato de ter mandado redublar em várias línguas pode ter sido porque ele agora queria tudo refeito sob o controle dele ou porque legalmente ele não tem acesso as dublagens anteriores de várias línguas.