SuperBomber3000 Escreveu:Mais ou menos. A MG também já derrapou na tradução de Pokemon, especialmente nas primeiras temporadas que eles fizeram.O som do vigésimo filme também é meio abafado, principalmente na voz da Isabelle Cunha.
Fora o som abafadíssimo em Generations e no final de XYZ. Coisa que, por incrível que pareça, não acontecia na época da Centauro nem com a Gilmara dirigindo.
Hades Escreveu:Ai, n exagera, a tradução da era Gilmara baixava demais o nível da dublagem XD A MG tem pelo menos o mérito de manter um nível aceitável na tradução. Mas sim, saudades da dublagem original (menos do segundo ano e do oitavo ao décimo-terceiro XD). N achei tão ruim o Gustavo Nader no Hau, mas como disseram, talvez o Cadu Paschoal fosse melhor (se fosse o Matheus Perissé, ia ficar mto parecido com o Sawyer pro meu gosto).
Sinceramente não muda tanta coisa além da tradução (que p só e "boa por causa da TPCi no páreo) não, pós eles estão pouco se lixando se a voz é repetida ou não. A Gilmara mesmo fazendo um trabalho porco, fez escalas muito boas, Fernanda Bullara na Dawn por exemplo, é inesquecível! Ela não chegou a fazer uma atrocidade de deixar uma mãe com voz mais jovem que a filha e o filho