sominterre Escreveu:Nas minhas notas eu só trabalho com números inteiros, por isso no mexi com décimos.
No caso de Mob, não curti muito o exagero nas falas do Cassius Romerono Koyama, apesar de que a voz combinou bastante. Teve outros casos também que ficou meio estranho, como quando o Ritsu falou "tá me tirando", que pra mim, nao combina com o personagem. Mas são só esses detalhes que não gostei, de resto Mob tava impecável.
Em Free! eu não reparei esse loop do Nagisa, por isso não levei em consieração. Minha opinião quanto Black Clover é quase a mesma da sua, mas como eu não uso decimais, dei 7 mesmo.
E nem de longe achei Kobayashi pior de Rokka no Yusha. Apesar dos problemas no texto e os outros que eu você citamos, ao menos ainda é assistível.
Por que "tá me tirando" não combinaria com o Ritsu? Ele é um adolescente e ainda é mais novo que o próprio Mob. O fato de ele ser "certinho" e tirar boas notas não anula que ele possa falar essa frase, na minha opinião.
Quanto ao Kobayashi e o fato de ser pior que a dublagem de Rokka no Yuusha, eu concordo que a dublagem de Rokka no Yuusha tinha algumas escalações esquisitas e interpretações um pouco questionáveis em certos momentos, mas dos três animes que a CR/SDI dublaram em Campinas, foi de longe a melhor dublagem. Apesar de tudo os textos daquela dublagem foram bem escritos, e eles conseguiram alguma consistência até o fim.
A dublagem de Rokka no Yuusha é excelente? Com certeza não. Mas é uma dublagem inassistível? Também não.
Já a de Kobayashi, ainda que seja carioca e tenha vozes excelentes, acaba beirando sim o inassistível com todos aqueles honoríficos pronunciados de forma inconsistente, erros de pronúncia e revisão de texto, e por aí vai.
A dublagem de Kobayashi só não é pior que as de Schwarzesmarken e Yamada-kun porque essas realmente pareciam fandubs aprimorados, mas só.
Junta_Kun Escreveu:Nesse ponto tenho de concordar com o sominterre, apesar desses problemas Maid Dragon é assistivel, gostei muito do elenco, já os animes dublados em Campinas tem interpretações sofriveis e elencos que não combinam nem um pouco, nem consegui assistir Fate na Netflix por conta disso.
O elenco de Maid Dragon é muito melhor que o de Rokka no Yuusha, mas por outro lado os textos de Rokka no Yuusha são bons, enquanto os de Kobayashi-san é uma aberração, por mais que doa falar isso.
Embora não tenha sido culpa da Wan Marc enfiar honoríficos e expressões japonesas ali, isso acabou afetando e muito o resultado final do trabalho. Por mais que Mariana Torres, Yan Gesteira, Renan Ribeiro e outros sejam excelentes atores, o trabalho foi quase todo comprometido com "tchorobu" pra cá, "takiya-KAN' pra lá, "kanna-shan" acolá, "netorare" de vez em quando e por aí vai. Além é claro de erros que a própria Wan Marc cometeu ao trocar gêneros de personagens por falta de revisão e por aí vai.
Não adianta a Mariana Torres dar uma interpretação natural e excelente pra Kobayashi se isso vai ser comprometido com péssimos textos escritos em "japortuguês".
E ambas as dublagens de Fate da Netflix são bem ruins também. Nível Schwarzesmarken. Não discordo disso nenhum pouco e isso também não é novidade.
Enfim, além trabalhar com estúdios de ponta, é só a Crunchyroll não meter mais honoríficos forçados e termos japoneses em nenhuma dublagem futura que tudo vai ficar bem.