Tem gente falando que The Ancient Magu's Bride (ou Maho Tsukai no Yume) foi dublado no Rio, já que o Briggs compartilhou tweetou sobre o anime outro dia.
Discordo um pouco dessa lista.
Desceria Black Clover, Bungou Stray Dogs e Free uns décimos, Kobayashi um ponto inteiro (ou talvez mais), e subiria uns décimos em Mob Psycho.
Não vi nada de incômodo na dublagem de Mob, quer dizer, não sei de qual abrasileiragem que teria tirado impacto de qualquer cena que fosse, e isso porque a versão dublada tá bem fresca na minha cabeça. É uma dublagem quase nota 10 fácil.
Ja a dublagem de Bungou por outro lado foi mais fraca com relação à textos, tudo soava literal demais, embora isso também fosse um problema na versão japonesa do anime, que tem diálogos ruinzinhos principalmente na primeira metade da primeira temporada. Mas ainda assim, poderiam ter sido menos literais na hora de adaptar aqui no Brasil.
Por mim, o adaptador (que provavelmente foi o Del Greco, considerando que ele trabalha em tudo que é dublagem de anime em São Paulo) que reescrevesse os diálogos várias e várias vezes até torná-los mais coloquiais e expositivos que os da versão japonesa, e aí sim a dublagem seria nota 10 na minha opinião. Mas apesar disso, o conjunto do trabalho como um todo foi excelente sim.
Free foi o melhor trabalho da Som de Vera Cruz, mas teve um loop do Nagisa que não foi dublado se não me engano. E uma dublagem com esse tipo de erro pode ser ótima se o resto compensar, mas não perfeita. Por mim eu daria 9/10.
O mesmo vale pra Black Clover. Ótimas escalações, ótimas atuações, bons textos, mas a mixagem foi comprometida em vários momentos. Se muito eu daria 7,5/10.
E sem falar de Kobayashi, que além da exigência de honoríficos teve erros terríveis cometidos pelo próprio estúdio, como personagem mudando de gênero e homem sendo dublado como mulher. Só ver o Yana, que é o vizinho rockeiro da Kobayashi. Nos dois episódios que ele aparece ele teve duas vozes, a primeira foi o Daniel Müller, mas a segunda foi uma dubladora desconhecida.
7/10 é muito pra essa dublagem. Ela ficou inclusive pior que a do Rokka no Yuusha de Campinas, que talvez mereça essa nota.
(Este post foi modificado pela última vez em: 24-11-2018, 13:01 por SuperBomber3000.)
sominterre Escreveu:Acabei de terminar primeria temporada de Free!, que dos que já saíram tudo dublado na crunchyroll, era o único que eu não tinha terminado de ver, então já posso dar meu julgamento quanto as dublagens.
.
Bungo Stray Dogs: 10/10
Eu já tinha visto o anime, mas já tinha esquecido de vários acontecimentos. Toda a escalação foi perfeita, e o uso de vozes não tão saturadas nos animes foi um ótimo acerto também. Destaque pra atuação do dublador do cara das bombas de limão, que ficou fantástica.
.
Youjo Senki: 10/10
Quando o anime saiu, eu tinha dropado no primeiro episódio, então fora a protagonista e a menina que segue ela, eu não conhecia os outros personagens, por isso não me causou nenhum estranhamento nas escalações. Todas as escalações foram excelentes, inclusive as dos figurantes. Destaque pra atuação da Pamella Rodrigues na Tanya, que ficou tão espetacular quanto o original.
.
Free! : 10/10
Tá aí um anime que eu nunca pegaria pra ver se não fosse a dublagem. E não é que fui surpreendido? Chorei no episódio final, que foi bem emocionante, e a dublagem colaborou com isso. A voz do Nagisa é bem irritante e ele fala demais, mas é parte do personagem kkk. Assim como Youjo Senki, não tive contato antes com os personagens, então não tive nenhum estranhamento na escolha de vozes.
.
Mob Psyco 100%: 9/10
Meu anime favorito dos que foram dublados nessa leva, a dublagem de Mob ficou excelente também. Ao mesmo tempo que tinha vozes bem conhecidas nas dublagens de animes, tivemos dubladores mais novos nesse tipo de produto também, e isso foi ótimo. Só achei desnecessário as abrasileiragens em algumas cenas, que acabaram tirando parte do impacto delas.
.
Black Clover: 8/10
A voz do asta ficou bem melhor que japonesa (Não que isso seja difícil), continuou com o jeito irritante e gritante, mas bem mais suportável. As escalações gerais foram ótimas, destaque pro Francisco Jr no Yami, que ficou bem fiel a japonesa. Eu só não gostei muito da voz do Klaus, que devia ser mais esnobe. A do Luck eu estranhei no começo, mas depois de acostumei. O problema mesmo da dublagem é na parte técnica. Em alguns momentos a OST fica mais alta que a voz dos personagens, e fica difícil entender o que estão falando. Em um episódio, as crianças da igreja simplesmente ficaram sem voz (com exceção do Nash). Fora o som de ambientação que é bem fraco também. Mas fora esses detalhes, a dublagem está muito boa.
.
Re:Zero : 7/10
No quesito escalação, esse foi o mais fraco. Eu realmente não gostei da escolha pro Subaru, apesar dessa escolha não tornar a dublagem inassitível, mas acredito que existiam pessoas melhores pra faze-lo. Algumas outros personagens tiveram umas escalações meio estranhas tbm, como a do Puck (que aliás, falavam "Púck" msm, e não "Pãck"). Mas ainda sim foi uma dublagem boa, só não foi tão boa quanto às outras da leva. Destaque pro Briggs no Petelgeuser, que fez uma atuação incrível pro personagem, que era o que eu mais estava esperando ver como tinha ficado.
.
Kobayashi San chi no Maid Dragon: 7/10
Se Re:Zero foi o mais fraco nas escalações, esse foi o mais fraco no texto. Uso desnecessário de honoríficos (errados ainda) e palavras japonesas usadas desnecessariamente como netorare e lolicon avacalharam com a experiência. Fora também a troca de voz de um personagem masculino que voltou como se fosse mulher. Por outro lado, as escalações foram muito boas, a da Toru por exemplo ficou melhor que a original, deu mais personalidade pra personagem. A única que não gostei foi da "Kannaxan", que ficou bem vozinha de criança forçada por uma adulta.
.
Bom, é isso. A Crunchyroll acertou em cheio na dublagem desses animes, além de variar nos gêneros dos animes, teve uma boa variação de estúdios e estados, trazendo uma maior variação de vozes, com poucas repetições, diferente da leva anterior que foi tudo no mesmo estúdio. Que falando nisso, soube ouvir os fãs e trouxe uma qualidade muito melhor nessa leva. Hoje já anunciaram um novo anime que vão dublar, e parece que vão anunciar pelo menos mais dois, então ficarei no aguardo dos novos títulos.
Discordo um pouco dessa lista.
Desceria Black Clover, Bungou Stray Dogs e Free uns décimos, Kobayashi um ponto inteiro (ou talvez mais), e subiria uns décimos em Mob Psycho.
Não vi nada de incômodo na dublagem de Mob, quer dizer, não sei de qual abrasileiragem que teria tirado impacto de qualquer cena que fosse, e isso porque a versão dublada tá bem fresca na minha cabeça. É uma dublagem quase nota 10 fácil.
Ja a dublagem de Bungou por outro lado foi mais fraca com relação à textos, tudo soava literal demais, embora isso também fosse um problema na versão japonesa do anime, que tem diálogos ruinzinhos principalmente na primeira metade da primeira temporada. Mas ainda assim, poderiam ter sido menos literais na hora de adaptar aqui no Brasil.
Por mim, o adaptador (que provavelmente foi o Del Greco, considerando que ele trabalha em tudo que é dublagem de anime em São Paulo) que reescrevesse os diálogos várias e várias vezes até torná-los mais coloquiais e expositivos que os da versão japonesa, e aí sim a dublagem seria nota 10 na minha opinião. Mas apesar disso, o conjunto do trabalho como um todo foi excelente sim.
Free foi o melhor trabalho da Som de Vera Cruz, mas teve um loop do Nagisa que não foi dublado se não me engano. E uma dublagem com esse tipo de erro pode ser ótima se o resto compensar, mas não perfeita. Por mim eu daria 9/10.
O mesmo vale pra Black Clover. Ótimas escalações, ótimas atuações, bons textos, mas a mixagem foi comprometida em vários momentos. Se muito eu daria 7,5/10.
E sem falar de Kobayashi, que além da exigência de honoríficos teve erros terríveis cometidos pelo próprio estúdio, como personagem mudando de gênero e homem sendo dublado como mulher. Só ver o Yana, que é o vizinho rockeiro da Kobayashi. Nos dois episódios que ele aparece ele teve duas vozes, a primeira foi o Daniel Müller, mas a segunda foi uma dubladora desconhecida.
7/10 é muito pra essa dublagem. Ela ficou inclusive pior que a do Rokka no Yuusha de Campinas, que talvez mereça essa nota.