H4RRY Escreveu:Se tem uma das coisas do mundo do entretenimento que eu mais criei expectativa esse ano foi a segunda abertura de Dragon Ball Super dublada em português brasileiro...e vou te dizer, essa definitivamente foi a última vez que criei expectativa pra algo.
A única coisa que salvou essa abertura foi o Rodrigo Rossi com a sua maestria, porque a letra...que letra medíocre do c@r@lho, viu... Rimas extremamente pobres e letra não condizente com a letra da versão japonesa, diferente VÁRIOS fansings dessa música em português. É impressionante como Youtubers talentosíssimos que não possuem formação de nada conseguem fazer letras infinitamente superiores à pessoas/dubladores/tradutores que trabalham de forma oficial nessas coisas. Verdade seja dita, a letra do Projeto Remake ganha de lavada à essa aí.
E mais uma vez isso vai ser um prato cheio pro Sr. Wendel inventar suas desculpas, servindo como muleta pro gado acreditar em qualquer coisa sem se questionar. Enfim... Muito aquém do que eu esperava, mas sem dúvida ficou muito melhor que a primeira.
PS: A abertura em espanhol latino tambem foi exibida hoje junto com a brasileira (está no YouTube, não consigo pôr o link pois estou digitando pelo celular) e o resultado foi simplesmente MUITO mais desastroso do que esse, um verdadeiro lixo. Muitos latinos estão chamando a abertura de "simplesmente a pior abertura da história da dublagem mexicana" e estão descendo o pau. Tempos difíceis, meus amigos...
Sendo justo, alguns trechos ficaram melhor do que eu pensei, mas senti que a coisa desandou depois do "Vamos lá vencer", porque aí começou uma chuva de rimas pobres, que se muito foram contornadas pela performance do Rodrigo, que é excelente.
Poderiam ter usado outro jogo de palavras mais complexo e que não resultasse em tantas rimas pobres.
Mas olhando pelo lado bom, a primeira abertura nem rimas tinha, rsrs.
Mas seria interessante ver quem foi o responsável por escrever a letra da música. Provavelmente foi o Wendel ou a Cidália, o que seria decepcionante da parte de ambos, já que os dois também já fizeram adaptações ótimas das letras com os encerramentos que trabalharam (a Cidália do 2º ao 5º e o Wendel com o 1º e o 6º).
Ter encerramentos tão bons em todos os aspectos e aberturas tão medianas (ao menos nas letras) é uma coisa que eu não engulo.
Mas enfim, minha nota final pra OP 2 dublada é uns 7,5/10, talvez 8, mas graças ao Rod Rossi. Pelo menos não tá o absurdo de ruim que ficou a versão mexicana.