Dragon Ball Kai Saga Buu...

95 Replies, 40690 Views

Legal esse detalhismo todo nos créditos.

Eu sinceramente, num geral, não curti a dublagem tanto do DB Kai quanto do Super, são dubladores já com mais idade fazendo personagens que não envelheceram, acho isso estranhíssimo, queria que o Cartoon voltasse a exibir o DB clássico ou mesmo talvez o DBZ.

EDIT: Nesse episódio que tá passando agora o cara gordão no carro é o Ricardo Fábio.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Legal esse detalhismo todo nos créditos.

Eu sinceramente, num geral, não curti a dublagem tanto do DB Kai quanto do Super, são dubladores já com mais idade fazendo personagens que não envelheceram, acho isso estranhíssimo, queria que o Cartoon voltasse a exibir o DB clássico ou mesmo talvez o DBZ.

EDIT: Nesse episódio que tá passando agora o cara gordão no carro é o Ricardo Fábio.
Na verdade o Ricardo Fábio era o magrinho com um cigarro na boca, o gordão era o Matheo Novaes.

Alguns dubladores a mais como a Carmem Cozzi, o Gilmar Lourenço, o Dlaigelles Riba, o Charles Dalla e o Fabrício Rinaldi estão no elenco do episódio 2. Além do Daniel Figueira fazendo o Trunks criança, não é o Vinny como muitos achavam que poderia ser, já que ele o dublou em A Batalha dos Deuses.
SuperBomber3000 Escreveu:Na verdade o Ricardo Fábio era o magrinho com um cigarro na boca, o gordão era o Matheo Novaes.

Alguns dubladores a mais como a Carmem Cozzi, o Gilmar Lourenço, o Dlaigelles Riba, o Charles Dalla e o Fabrício Rinaldi estão no elenco do episódio 2. Além do Daniel Figueira fazendo o Trunks criança, não é o Vinny como muitos achavam que poderia ser, já que ele o dublou em A Batalha dos Deuses.
Sei não, pra mim era o gordão.

Pois é, pra mim, dublagem de DB Super dá um pau nessa do KAI.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Sei não, pra mim era o gordão.

Pois é, pra mim, dublagem de DB Super dá um pau nessa do KAI.

A Sigma tá fazendo um trabalho decente. Os scripts tão pecando por serem uma tradução direta dos da Funimation em inglês apenas com as correções para o português brasileiro em alguns termos(como Saiyajin ao invés de "Saiyan"), e no geral a versão da UniDub é melhor sim, mas a direção de vozes está muito boa aqui também(EDIT.: salvo a Fátima Noya no Gohan criança no flashback do primeiro episódio); e se comparar com o trabalho da BKS, a dublagem da Sigma só nesses dois episódios já dá uma surra.
(Este post foi modificado pela última vez em: 05-09-2017, 16:40 por SuperBomber3000.)
SuperBomber3000 Escreveu:A Sigma tá fazendo um trabalho decente. Os scripts tão pecando por serem uma tradução direta dos da Funimation em inglês apenas com as correções para o português brasileiro em alguns termos(como Saiyajin ao invés de "Saiyan"), e a mixagem também não é tão boa quanto a da Unidub, mas a direção de vozes está muito boa; e se comparar com o trabalho da BKS, a dublagem da Sigma só nesses dois episódios já dá uma surra.
Concordo, mas fazer algo melhor que a BKS hoje em dia não significa muita coisa.
True love will find you in the end.
Tava aqui pensando, não seria melhor criar um segundo tópico para a Saga Buu no Dublapédia ao invés de publicar as informações da dublagem desta no da primeira parte?

EDIT.: Eu criei um tópico para a série no Dublapédia. Bastaria a moderação apagar as informações referentes à Saga Buu no tópico anterior, da fase dublada na BKS.
(Este post foi modificado pela última vez em: 07-09-2017, 14:01 por SuperBomber3000.)
Eu não vejo o porquê de um tópico separado pra Saga de Buu.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Eu não vejo o porquê de um tópico separado pra Saga de Buu.

É que até o título nacional é diferente. A Saga Boo tem o subtítulo "Episódios Finais" e de modo geral a Toei lançou mundialmente como um segundo anime mesmo.
SuperBomber3000 Escreveu:É que até o título nacional é diferente. A Saga Boo tem o subtítulo "Episódios Finais" e de modo geral a Toei lançou mundialmente como um segundo anime mesmo.
Que coisa esquisita.
True love will find you in the end.
To assistindo o quinto episódio agora. Mantiveram as vozes anteriores do Kai para o Dendê e o Sr. Popo, respectivamente o Gabriel Noya e o Tatá Guarnieri.

As vozes da Androide 18 e do Kame também haviam sido mudadas como tinha sido anunciado antes, mas não reconheci quem são os dubladores. Se for para dar um palpite, diria que as vozes lembram as da Maria Claudia Cardoso e do Eudes Carvalho, mas prefiro esperar os créditos pra saber quem de fato são os dubladores deles nessa fase.

EDIT.: O Mestre Kame foi dublado pelo Claus di Paula e a Androide 18 pela Teca Pinkovai, de acordo com os créditos. Mas curiosamente mantiveram a Nanda Bullara na Marron, que só tem poucas falas e umas reações.

Bruna Escreveu:Que coisa esquisita.

É bem esquisito mesmo, mas a Toei faz essas coisas. Não atoa essa mesma Saga Buu tem um recorte de número de episódios diferente na exibição da TV japonesa e do resto do mundo.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dragon Ball Super - Torneio do Poder e novas vozes SuperBomber3000 904 209.964 12-05-2025, 12:15
Última postagem: SuperBomber3000
  E se Dragon Ball Z fosse dublado no Rio de Janeiro? SUPERSESIOU 22 2.088 14-11-2024, 22:00
Última postagem: Erick Silver
  Dragon Ball Super: Super Hero IuryG 108 19.539 01-12-2023, 07:52
Última postagem: Paseven
  Por que Leonardo Camilo foi substituido por Luiz Lobue no Dragon Ball Z? JamesBond007 12 6.745 25-07-2022, 18:33
Última postagem: Pedro Cruz
  E se Dragon Ball Kai fosse redublado? IgorOliv 11 7.313 10-07-2022, 13:28
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)