Dublagens com alto teor de palavrões

195 Replies, 109939 Views

Bruna Escreveu:Mas acho que é pela época que tem que analisar, né, tem umas dublagens antigas que eu ouço um "bosta" já acho engraçado..

Sim sei disso mas falaram como fosse um palavrão hj em dia. Bosta merda é a mesma coisas e pra mim não são palavrões. Porra pra mim seria um exemplo de palavrão.
Reinaldo Escreveu:Sim sei disso mas falaram como fosse um palavrão hj em dia. Bosta merda é a mesma coisas e pra mim não são palavrões. Porra pra mim seria um exemplo de palavrão.

Bosta e merda são palavrões, vc pode não considerar, mas aí é outra história. Excremento, fezes, cocô, fica valendo como sinônimo rsrsrs.
taz Escreveu:Bosta e merda são palavrões, vc pode não considerar, mas aí é outra história. Excremento, fezes, cocô, fica valendo como sinônimo rsrsrs.

a palavra com a intenção de denegrir ai sim concordo, mas sem intenção de xingar ou maldizer alguém pra mim não é palavrão. exemplo eu falo simplesmente "Fiz Merda" to falando palavrão? pra mim não é. se eu te chamar de "Seu Merda" sim seria um palavrão.

se é assim tem que considerar todas as palavras que possam denigrir alguem tipo "bobão", "sem noção", "palerma" (de onde tirei isso)... que são pejorativas "leves" mas não são considerados palavrões..
O buraco (Hermes baroli chamou a protagonista/vilã de Fdp), O apanhador de sonhos (Marcio seixas dublando Morgan freeman na cena antes de morrer chamando o cara que atira no helicoptero dele de Fdp), Grand torino (Marcio seixas dublando Clint eastwood, falando malditos fdp), De olhos bem fechados, Scarface (redublagem), O lutador (com Michael jai white), A outra historia americana (Redublagem do SBT)
Pelo que já falaram aqui no fórum a dublagem de kakegurui feita no Rio tem bastante palavrões.
Sync Escreveu:Pelo que já falaram aqui no fórum a dublagem de kakegurui feita no Rio tem bastante palavrões.

Sim, teve mesmo. Na verdade, os animes da Netflix em geral possuem palavrões na dublagem, uns mais e outros menos, mas nenhum mesmo são muito poucos.

A dublagem de Devilman Crybaby, feita em Campinas, também é outra que é bem boca suja. Talvez a mais boca suja entre as dublagens de animes do serviço.
SuperBomber3000 Escreveu:O teor não foi exatamente alto, mas na segunda temporada de Ajin: Demi-Human no Netflix permitiram um linguajar mais solto que o da primeira e também mais solto que as dublagens de animes no geral. Não teve nada como "p*rra" ou "filho da p*ta" pra cima, mas ver dubladores conhecidos como o Wellington Lima, Silvio Giraldi, Fernanda Bulara e Diego Marques falando termos como "merda" e "bosta" sem pudores(mesmo que não sejam palavrões muito pesados) numa dublagem de anime é algo que vale destaque.
Engraçado, palavrões em animes são quase que uma raridade, mesmo esses de baixo teor pejorativo, em Naruto Shippuden Ultimate Ninja Storm 4 o Suigetsu falou "AH MERDA, NÃO ACREDITO QUE TÔ FAZENDO ISSO", isso é um grande avanço, sendo que Naruto sofre uma imensa censura até mesmo na dublagem que costumam trocar a palavra MALDITO ou DESGRAÇADO pela palavra TOLO.
julioserro16 Escreveu:Engraçado, palavrões em animes são quase que uma raridade, mesmo esses de baixo teor pejorativo, em Naruto Shippuden Ultimate Ninja Storm 4 o Suigetsu falou "AH MERDA, NÃO ACREDITO QUE TÔ FAZENDO ISSO", isso é um grande avanço, sendo que Naruto sofre uma imensa censura até mesmo na dublagem que costumam trocar a palavra MALDITO ou DESGRAÇADO pela palavra TOLO.

Não lembro de ter ouvido o Suigetsu falar "merda" na dublagem do jogo. Sem contar que "maldito" e "desgraçado" não são palavrões e nunca vi ninguém usar o termo "tolo" no lugar desses.

E a maioria dos animes que chegam aqui são produtos infanto-juvenis. O próprio Naruto mesmo é um, afinal quando ainda passava na TV japonesa fazia dobradinha com Pokemon. Até haviam casos mais antigos de animes dublados com palavrões, mas só se tornou algo realmente mais comum de ver de poucos anos pra cá, com as Netflix da vida.
O anime Sword Gai, dublado na Vox Mundi teve um "merda" dito pelo Alfredo Rollo num episódio. Outro anime, o Aggretsuko, que também foi dublado na Vox Mundi, também tem um linguajar um pouquinho pesado.

Os dois exemplos não são grande coisa, mas tal como os outros exemplos citados em comentários anteriores, mostram que as dublagens de anime feitas no Brasil de alguns anos pra cá tem mudado nesse aspecto com o tempo. Tem sido bem comum ultimamente ver um anime dublado, e ele ter ao menos alguns palavrões leves como "merda" na dublagem.
SuperBomber3000 Escreveu:O anime Sword Gai, dublado na Vox Mundi teve um "merda" dito pelo Alfredo Rollo num episódio. Outro anime, o Aggretsuko, que também foi dublado na Vox Mundi, também tem um linguajar um pouquinho pesado.

Os dois exemplos não são grande coisa, mas tal como os outros exemplos citados em comentários anteriores, mostram que as dublagens de anime feitas no Brasil de alguns anos pra cá tem mudado nesse aspecto com o tempo. Tem sido bem comum ultimamente ver um anime dublado, e ele ter ao menos alguns palavrões leves como "merda" na dublagem.

Em Samurai Camploo tivemos "porra" e "Filho da p***", era show. A Netlfix da certa liberdade pra por palavrões, eu gosto disso.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.448 462.510 3 horas atrás
Última postagem: Johnny
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.374 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 103.911 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 135 52.319 25-08-2025, 21:57
Última postagem: SuperBomber3000
  Podcasts Sobre Dublagens Paseven 8 358 23-08-2025, 10:27
Última postagem: Paseven



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)