Novidades sobre Redublagens

4331 Replies, 1890628 Views

o termo "Dublagem" como comentei em outro tópico (sobre animações nacionais) que pra mim é considerado as versões originais (distribuidas oficialmente) em português do brasil. - não estou falando do original em inglês, francês... - em animações os americanos nem consideram como sendo "dublagem" as animações locais usam o termo actor voice - ator de voz; só nos enlatados que passam lá que é considerado como dublado.

e a redublagem falo das segundas, terceiras versões em português do mesmo filme...


taz Escreveu:Não sei se eu tô entendendo errado, mas o que eu entendi o q vc disse é o seguinte, em alguns casos é mais cômodo por versão tal, do que por redublagem quando não se sabe quando foi feita a dublagem, bom se for isso, eu estou completamente de acordo.

sim era isso.

taz Escreveu:No entanto, o termo redublagem, num sentido amplo, implica todas as versões dubladas de uma determinada produção que não correspondem à versão original. Exemplo, Dumbo tem uma dublagem original feita nos anos 40, e mais outras dublagens feitas posteriormente, todas elas (essas outras versões as quais me refiro, que não são a dublagem original, e foram feitas posteriormente) são genericamente falando, redublagens. Não importa se foi feito pra A, B ou C. Serão redublagens. É isso que eu estou dizendo. Quando falei redublagem 1, 2, 3 etc., estava me referindo à ordem cronológica das dublagens. No caso de A Fantástica Fábrica de Chocolate, até o momento, a dublagem original é a versão que está no DVD, a versão de tv, é uma redublagem, e é a primeira redublagem conhecida ou 2ª versão, e a versão paulista em vhs feita pela Clone é a 2ª redublagem. Ou seja, três dublagens, uma é a original (está no dvd), as outras redublagens feitas em períodos distintos (TV - Herbert Richers e VHS - Clone).

não sei, a versão do VHS pra mim seria a original - dependendo se foi feita/lançada antes. a menos que a versão do DVD fosse feita e lançada antes que o VHS. ambas foram distribuidas oficialmente, não foram feitas exclusivamente pra TV.
Reinaldo Escreveu:não sei, a versão do VHS pra mim seria a original - dependendo se foi feita/lançada antes. a menos que a versão do DVD fosse feita e lançada antes que o VHS. ambas foram distribuidas oficialmente, não foram feitas exclusivamente pra TV.

No caso de A Fantástica Fábrica de Chocolate a versão em VHS da Clone (feita em meados dos anos 90) é a versão mais recente. E a do DVD ´é muito provavelmente a mais antiga, como eu falei, a versão pra tv é de 77 pra frente, enquanto que a dublagem que consta no DVD tem nomes que já não estavam mais na dublagem em 77, é provável que tenha sido realizada no mesmo ano que o filme, ou em algum período muito próximo, e por sorte foi parar no DVD, não fosse isso creio que ninguém conheceria essa dublagem. O Mágico de Oz tbem é um caso parecido a versão pra VHS é uma das ou a mais recente, as outras são provavelmente mais antigas.
taz Escreveu:No caso de A Fantástica Fábrica de Chocolate a versão em VHS da Clone (feita em meados dos anos 90) é a versão mais recente. E a do DVD ´é muito provavelmente a mais antiga, como eu falei, a versão pra tv é de 77 pra frente, enquanto que a dublagem que consta no DVD tem nomes que já não estavam mais na dublagem em 77, é provável que tenha sido realizada no mesmo ano que o filme, ou em algum período muito próximo, e por sorte foi parar no DVD, não fosse isso creio que ninguém conheceria essa dublagem. O Mágico de Oz tbem é um caso parecido a versão pra VHS é uma das ou a mais recente, as outras são provavelmente mais antigas.
A dublagem de VHS do Mágico de Oz parece ser mais antiga que a do VHS da Fábrica de Chocolate.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:A dublagem de VHS do Mágico de Oz parece ser mais antiga que a do VHS da Fábrica de Chocolate.

imagino que sim,pois a dublagem VHS de O Mágico de OZ foi feita na Megassom,estúdio que fechou em 1995 no meio da dublagem de Street Fighter II V
johnny-sasaki Escreveu:imagino que sim,pois a dublagem VHS de O Mágico de OZ foi feita na Megassom,estúdio que fechou em 1995 no meio da dublagem de Street Fighter II V
Tem uns dubladores bem jovens nessa dublagem tipo o Fábio Lucindo e a Fernanda Bullara.

Btw, Mágico de Oz é SC, não Megassom.
True love will find you in the end.
Sexo, Mentiras e Videotape - Netflix
Uma reconstrução do passado.
Rupauls Drag Race 8ª Temporada - Netflix
Provavelmente em Campinas, nessa versão usaram voice-over no áudio, minhas primeiras impressões foram péssimas.
[ATTACH=CONFIG]34840[/ATTACH]
victorneto623 Escreveu:Rupauls Drag Race 8ª Temporada - Netflix
Provavelmente em Campinas, nessa versão usaram voice-over no áudio, minhas primeiras impressões foram péssimas.
[ATTACH=CONFIG]34840[/ATTACH]
É redublagem mesmo ou dublagem de uma temporada inédita?
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:É redublagem mesmo ou dublagem de uma temporada inédita?

duas versões kkk

tem essa do netflix (nunca passou dublado na Netflix antes) e uma carioca que passa no comedy central
Reinaldo Escreveu:duas versões kkk

tem essa do netflix (nunca passou dublado na Netflix antes) e uma carioca que passa no comedy central
não sei pra que isso...
True love will find you in the end.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.051 3.714.633 2 horas atrás
Última postagem: Austin
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.228 308.345 5 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.489 Ontem, 22:28
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.264 520.000 Ontem, 22:27
Última postagem: Toomy_Shelby044
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.797 1.595.582 Ontem, 19:58
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 11 Convidado(s)