Dublagens feitas em Miami

982 Replies, 443570 Views

SuperBomber3000 Escreveu:Uma pena não terem mandado pra São Paulo, se assim fosse o Sílvio Giraldi poderia ter reprisado o Matt Smith. Provavelmente ele é a melhor voz para o ator.

Já que a série é da Sony, eu fiz um elenco paulista na Dublavideo, com o Giraldi mesmo.
Uma reconstrução do passado.
Tommy Wimmer Escreveu:Já que a série é da Sony, eu fiz um elenco paulista na Dublavideo, com o Giraldi mesmo.

Entendi.

Uma surpresa que tive foi ao ver os créditos. Não é creditada a Universal Cinergia mas sim uma tal de BTI Estúdios. Deve ser uma cooperativa que alugou a Universal Cinergia para essa dublagem; mas a surpresa mesmo é que a tradução foi feita pelo Gregor Izidro, o mesmo que traduz para a Unidub.

Se bem que não é a primeira vez que vejo isso. O Fábio Chadad costumava traduzir para o The Kitchen anos atrás mas também para estúdios aqui no Brasil como a Alcateia.
A BTI, ao meu conhecimento, tem estudios na Hungria e na Roménia. A empresa tem contratos com a Centauro ("Scream") e a Vox Mundi ("Black Mirror") no Brasil.

Tipo Deluxe Media (Vox Mundi, Sigma, Delart, MG); Grupo Macías (Dubbing & Mix, Lexx, Som de Vera Cruz Rio Art, etc.); SDI Media (Centauro, Sigma, Campinas, Double Sound, TV Group); ou VSI (Marmac, Vox Mundi).

Gostaria de saber qual estudio a Centauro/BTI alugou pra 2a temporada de Scream.

http://www.btistudios.com/
O Igor Lott tá dublando lá. É a nova voz do Token na 20ª temporada de South Park segundo os boatos mais recentes.
as seréis Wrecked (TBS Superdivertido), Glitch e Clewing Gum da Netflix foram dubladas na Dubbing Company
Reinaldo Escreveu:as seréis Wrecked (TBS Superdivertido), Glitch e Clewing Gum da Netflix foram dubladas na Dubbing Company

Umm? Reinaldo, essas dublagens são de Campinas, porque reconheci a paulista Monalisa Capella em Chewing Gum.
Reinaldo Escreveu:as seréis Wrecked (TBS Superdivertido), Glitch e Clewing Gum da Netflix foram dubladas na Dubbing Company

Bem, tal como o Tommy disse abaixo, a Dubbing Company é um estúdio de Campinas, e não de Miami, então não vem ao caso para este tópico.
Tommy Wimmer Escreveu:Umm… Reinaldo, essas dublagens são de Campinas, porque reconheci a paulista Monalisa Capella em Chewing Gum.

sim, informaram no perfil do FB deles.


SuperBomber3000 Escreveu:Bem, tal como o Tommy disse abaixo, a Dubbing Company é um estúdio de Campinas, e não de Miami, então não vem ao caso para este tópico.

não sabia que tinham criado um tópico pra dublagens de Campinas
SuperBomber3000 Escreveu:Quanto ao South Park, vi o episódio ontem e a dublagem continua a mesma das temporadas anteriores. Com a diferença de que o Cleber de Castro, que era o Locutor das placas e títulos por hora está totalmente fora da série, e quem assumiu agora foi o Roy Proppenhein. Mas de resto, mesma coisa das temporadas anteriores.

Lembro que um user antes, acho que era o @Eric Franklin , que disse ter falado com alguns dubladores de Miami e o contrato que a Viacom fez com o The Kitchen dura até esse ano, 2016. Logo, talvez a dublagem do desenho possa ter alguma mudança significativa apenas na próxima temporada, a 21ª. Torço para que caso ocorra, também mandem redublar os loops do Kyle e do Cartman da 17ª até a 20ª temporada com a voz da Marta Rhaulin algum dia, tal como foi feito na dublagem latina, onde as duas primeiras temporadas tinham um cast diferente da terceira em diante, e foram redubladas depois de algum tempo.

Consegui umas informações no face dos próprios dubladores, que eu não vou citar pra não causar discórdia.

-A Kitchen já dublou esse novo jogo do South Park. Continuaram eles por causa do contrato. Sobre mudanças na próxima temporada, é provável, a não ser que a Viacom seja bem burra.
-A ordem de tirar a Marta Rhaulin foi da própria Viacom.

Alias, vi só uns episódios dessa 20° temporada e vi que alguns dubladores sumiram e ouvi MUITAS vozes novas, inclusive o tal Igor Lott que realmente ta dublando em Miami agora, tanto na Kitchen, quanto na Universal Cinergia.
Eric_Franklin Escreveu:Consegui umas informações no face dos próprios dubladores, que eu não vou citar pra não causar discórdia.

-A Kitchen já dublou esse novo jogo do South Park. Continuaram eles por causa do contrato. Sobre mudanças na próxima temporada, é provável, a não ser que a Viacom seja bem burra.
-A ordem de tirar a Marta Rhaulin foi da própria Viacom.

Alias, vi só uns episódios dessa 20° temporada e vi que alguns dubladores sumiram e ouvi MUITAS vozes novas, inclusive o tal Igor Lott que realmente ta dublando em Miami agora, tanto na Kitchen, quanto na Universal Cinergia.

Poderia citar tais informações em inbox? Gostaria de saber e prometo não espalhar.

Quanto à Viacom, tenho dois pontos:

1 - Ela teve influência na dublagem do jogo? Pois se a Marta Rhaulin não dublou o jogo, a Ubisoft vai ter uma enxurrada de críticas do mesmo nível de quanto o Comedy Central começou à exibir a 17ª temporada com as vozes de Cartman e Kyle trocadas.

2 - Então foi graças à Viacom e não ao The Kitchen em si que aconteceu essa troca? Putz, eles deram um puta tiro no próprio pé de um modo que eu não tenho como descrever. Mas é interessante saber disso.

Na dublagem em espanhol latino de South Park aconteceu uma coisa parecida na 16ª temporada, quando o dublador Sérgio Sáez, que fez o Stan em algumas temporadas antes iria voltar para dublar o personagem e chegou à gravar alguns episódios, mas a Viacom não quis e inclusive mandou que redublassem os loops anteriormente feitos por ele. Apesar de que, no caso do Stan na dublagem latina ele já teve outras duas ou três vozes diferentes além da do Sérgio naquela altura e elas algumas vezes trocaram entre si mais de uma vez(meio que revezando o personagem), logo não foi uma mudança de fato traumática. Já na versão em português brasileiro, apenas a Marta Rhaulin tinha dublado o Cartman e o Kyle em toda a série antes da substituição na 17ª temporada, o que aumenta muito a gravidade da decisão da Viacom.

No mais, reiterando que o Igor Lott não é o único dublador que trabalha em polos no Brasil que dublou essa temporada de South Park. O Júnior Nannetti também fez pontas.
(Este post foi modificado pela última vez em: 06-12-2016, 03:11 por SuperBomber3000.)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 5 145 1 hora atrás
Última postagem: Bruna'
  Dublagens de Curitiba SuperBomber3000 136 52.452 4 horas atrás
Última postagem: Onnerus1
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.449 464.043 11 horas atrás
Última postagem: Fábio
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.369 592.464 Ontem, 15:16
Última postagem: Joserlock
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.794 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)