Famosos na Dublagem

1149 Replies, 402123 Views

Ex-global troca Projac por Hollywood e vira dubladora de novelas latinas

Após 16 anos como funcionária da Globo, Daniela Escobar decidiu dar outro rumo à sua carreira. A atriz de 47 anos, que mora nos Estados Unidos desde 2005, não renovou seu contrato com a emissora no início do ano passado. Ela preferiu estudar cinema e roteiro em Los Angeles, na Califórnia, e virou dubladora de novelas latinas exibidas nos EUA. Nesta semana, retorna à TV brasileira como a vilã de A Garota da Moto, série do SBT.

"[Ser dubladora era] Um sonho profissional antigo, mas que nunca tive a chance de realizar no Brasil. Fui atrás [de empresas de dublagem] muitas vezes no Rio de Janeiro e sempre batia com a cara na porta. Fiz muitas locuções para comerciais e vídeos, a maioria em São Paulo, mas sempre queriam a 'atriz Daniela Escobar', e não apenas uma voz. Me pareceu ser um mercado fechado, que tem 'pinimba' de atores com carreira estabelecida em televisão", conta.

Nos Estados Unidos, Daniela já dublou quatro novelas latinas de cerca de 150 capítulos, de espanhol para português e inglês. Também já emprestou sua voz para cursos, vídeos institucionais e desenhos animados. A própria atriz confessa que não assiste muitas produções dubladas, mas diz que foi justamente por isso que teve vontade de se aperfeiçoar no ofício de dubladora.

"Eu tinha essa vontade porque sempre detestei o que ouvia. Com raras exceções, as traduções não são legítimas e nem coloquiais, parece que o sujeito está sempre lendo, não atuando. Tinha certeza de que faria melhor. É um exercício da profissão sob outra ótica. Realizei esse desejo e me divirto muito dublando", declara.

Quando decidiu se mudar para Los Angeles, há 11 anos, Daniela queria apenas estudar inglês e ter melhor qualidade de vida. "Não vim pensando no mercado de Hollywood. Vim pensando inclusive que minha carreira iria acabar. Vim preparada para nunca mais atuar", revela.

No entanto, seus planos mudaram ao longo dos anos. A atriz voltou ao Brasil algumas vezes para trabalhar em novelas _fez participação especial em Ti Ti Ti (2010) e atuou em A Vida da Gente (2011) e Flor do Caribe (2013). No cinema, foi convidada para fazer quatro filmes (três com produção brasileira e um norte-americano), todos ainda em fase de edição e finalização. "Para trabalhar aqui [nos EUA], é só ter um agente e ir para os testes. Não é difícil se você é fluente na língua", acredita.


Fonte: http://noticiasdatv.uol.com.br/noticia/c...z4E754jX7U Follow us: [MENTION=3080]Daniel[/MENTION]kastro on Twitter | noticiasdatvoficial on Facebook
Danilo Gentili e Maisa Silva em Bugigangue no Espaço.
Nessa cena desse video a jornalista Tina Roma dublando a personagem Gema nos episódios da novela Para Sempre meu Amor , que a dublagem PT-BR ocorreu nos EUA em Miami que acho o estúdio em que dublou foi na Universal Cinergia ;[video=youtube;XeowGHlG44Q]https://www.youtube.com/watch?v=XeowGHlG44Q[/video]
[SIZE=2]Descub[SIZE=2]re[/SIZE] essa voz feito por mim, em nesses endereços de videos stream on line;[/SIZE]


BANCO DE VOZ
Paseven Escreveu:"Eu tinha essa vontade porque sempre detestei o que ouvia. Com raras exceções, as traduções não são legítimas e nem coloquiais, parece que o sujeito está sempre lendo, não atuando. Tinha certeza de que faria melhor. É um exercício da profissão sob outra ótica. Realizei esse desejo e me divirto muito dublando", declara.


Que boazuda :mellow:
CLaudioST Escreveu:Nessa cena desse video a jornalista Tina Roma dublando a personagem Gema nos episódios da novela Para Sempre meu Amor , que a dublagem PT-BR ocorreu nos EUA em Miami que acho o estúdio em que dublou foi na Universal Cinergia ;[video=youtube;XeowGHlG44Q]https://www.youtube.com/watch?v=XeowGHlG44Q[/video]

Francamente, tô achando que as dublagens de Miami estão ficando do mesmo nível que as dublagens que tão fazendo aqui no Brasil nas principais praças (ou seja Rio e São Paulo). Isso é bom, pras dublagens de Miami, mas pra dublagem brasileira é um sinal ruim.
[video=youtube;wU51KrkCkO0]https://www.youtube.com/watch?v=wU51KrkCkO0[/video]
taz Escreveu:Francamente, tô achando que as dublagens de Miami estão ficando do mesmo nível que as dublagens que tão fazendo aqui no Brasil nas principais praças (ou seja Rio e São Paulo). Isso é bom, pras dublagens de Miami, mas pra dublagem brasileira é um sinal ruim.

Esse pensamento é bem impopular.
Os clientes discordam, pois cada vez menos eles dublam lá.
Kevinkakaka Escreveu:Esse pensamento é bem impopular.
Os clientes discordam, pois cada vez menos eles dublam lá.

Cara, eu acho que nós vivemos em mundos totalmente diferentes. O que eu vejo é um crescimento da dublagem tanto em Miami quanto em outras praças fora do eixo Rio-São Paulo (tem até uma reportagem no tópico de dublagens de Miami). Em termos de clientela, eu realmente não sei o tanto quanto vc sabe, eu não trabalho no ramo. Mas em termos de interpretação, cara, tá muito próximo ao que pessoal vem entregando por aí hoje em dia. Eu sugiro que vc assista algumas novelas que são exibidas por aí, e compare esse trabalho com o trabalho que o pessoal tem feito, e aí sim nós podemos conversar. Eu prefiro não citar nomes, mas tem uma dubladora que faz novelas aqui no Brasil, que fez um papel semelhante a este, que está no mesmo nível da Tina Roma, o desempenho é muito similar, por isso eu fiz o comentário.
taz Escreveu:Cara, eu acho que nós vivemos em mundos totalmente diferentes. O que eu vejo é um crescimento da dublagem tanto em Miami quanto em outras praças fora do eixo Rio-São Paulo (tem até uma reportagem no tópico de dublagens de Miami). Em termos de clientela, eu realmente não sei o tanto quanto vc sabe, eu não trabalho no ramo. Mas em termos de interpretação, cara, tá muito próximo ao que pessoal vem entregando por aí hoje em dia. Eu sugiro que vc assista algumas novelas que são exibidas por aí, e compare esse trabalho com o trabalho que o pessoal tem feito, e aí sim nós podemos conversar. Eu prefiro não citar nomes, mas tem uma dubladora que faz novelas aqui no Brasil, que fez um papel semelhante a este, que está no mesmo nível da Tina Roma, o desempenho é muito similar, por isso eu fiz o comentário.

Bom, cada um tem sua opinião.
Mas a impressão que tenho assistindo isso é que saiu de curso de dublagem.
Muita cantoria. E suspiros exagerados, além de finalizações de fala horríveis por parte da empregada.
Kevinkakaka Escreveu:Bom, cada um tem sua opinião.
Mas a impressão que tenho assistindo isso é que saiu de curso de dublagem.
Muita cantoria. E suspiros exagerados, além de finalizações de fala horríveis por parte da empregada.

A empregada é a personagem da Tina Roma.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 750 55.424 27 minutos atrás
Última postagem: Julius Rock
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.264 519.467 9 horas atrás
Última postagem: Toomy_Shelby044
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 20.956 10 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.208 Ontem, 19:44
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.723 347.814 Ontem, 19:40
Última postagem: SuperBomber3000



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)