taz Escreveu:Perfeito não era mesmo, mas mesmo com as miseráveis das trocas de vozes, em termos de interpretação havia sim uma certa superioridade, sem dúvida Tens toda a razão. Nos primeiros anos de Simpson tivemos feras como Nair Amorim, Arthur Costa Filho, Orlando Prado, André Filho, Luiz Brandão, Ionei Silva, Paulo Flores... André Filho e Orlando Prado estiveram, na minha opinião, entre os melhores dubladores de seus personagens, Diretor Skinner e Moe, respectivamente.
i
taz Escreveu:Entendo perfeitamente o que você está dizendo, entretanto, não acho que deve haver continuidade numa coisa que não é de qualidade, a gente acaba se acostumando com certas coisas, mas são inadmissíveis. Eu acho que tudo seria possível se tivéssemos material humano capacitado pra fazer aquilo de uma forma razoável, mas não temos, infelizmente, a realidade aqui no Brasil é outra, a gente pode ter uma coisa "menos pior", mas não acredito que conseguiremos a chegar num nível próximo do ideal em uma dublagem para uma série animada como "Os Simpsons", sabe, entenda, daquele jeito ideal, adaptando fielmente as ideias dos americanos, sabe, esse tipo de coisa, acho que isso é impossível.
Francamente, eu curti muita coisa da época da VTI, era uma coisa mais esculachada, muitas vozes na VTI pra mim foram inesquecíveis, os atores que faziam os personagens principais tinham mais qualidade, em alguns casos, não todos, mas tinham, o problema é que todo dia um personagem aparecia com uma voz nova, aí era realmente foda, e as vezes o personagem tinha uma voz que combinava, e aí no episódio seguinte já aparecia com uma voz nada a ver, enfim, isso que não dava pra aguentar na VTI.
Perfeito não era mesmo, mas mesmo com as miseráveis das trocas de vozes, em termos de interpretação havia sim uma certa superioridade, sem dúvida, o foda era que aquela voz não ficava no personagem. Nas dublagens atuais uma das coisas que eu gostei mais foi a mudança das vozes de Selma e Pat, se bem que acho que uma delas morreu, não são as vozes ideais, mas putz estão anos luz do trabalho que era feito anteriormente. A VTI teve muitos acertos, infelizmente não conseguiu manter. Mas pra mim a maior cagada da dublagem foi o Carlos Alberto no Homer, tudo bem que ele imita a voz do Homer original gritando, o tempo todo, fica igual, tá beleza, mas ele é muito inexpressivo, eu ficaria muito mais satisfeito se um ator de qualidade fizesse Homer e que todo dia o Ned Flanders mudasse de voz, do que isso que tem acontecido atualmente. Eu nunca vi um absurdo desse tamanho cara, o personagem principal é dublado por um dos piores atores do casting, é todo mundo se acostumou, mas é foda...
Sobre CDZ, é Álamo teve mais acertos, mas eu acho que seria interessante que eles mudassem boa parte do elenco, eu assisti CDZ na Manchete quando bem gurizinho, pra mim a redublagem da Álamo é que o modelo, porque eu não me recordava das vozes da Gota Mágica, só de alguns principais, tipo o Seiya e o Shiryu, e sei lá talvez o Hyoga, quer dizer, sei lá, foi pouco audaz digamos assim, acho que eles ficaram com medo de ousarem mais, e o pior é que algumas escalas da Álamo também não foram lá essas coisas, tinha coisa boa na dublagem da Gota Mágica também, mas certamente os erros da Gota Mágica foram monstruosos, quando comparados aos da Álamo. Eu acho que foi um erro absurdo terem escalado o Luiz Carlos de Moraes (ator excepcional) pra fazer o Mime, e mantiveram, nem na dublagem latina o Mime tem uma voz tão envelhecida. Mas Álamo teve os méritos de manter dois excelentes veteranos em seus papéis, José Soares e Borges de Barros, os caras fizeram bons trabalhos nas duas versões. Senti falta de Flávio Dias, Nelson Batista e Ézio Ramos, dubladores excelentes que não puderam retornar aos seus papéis, dois por questão de falecimento. E fora que uns dubladores muito ruins retornaram aos seus papéis originais, enquanto que gente muito melhor poderia ter ocupado seus lugares, a Álamo, teve sua chance, mas não fracassou, melhorou sim, mas podia ter ido além.
Mas enfim, concordamos em uma coisa, é necessária uma supervisão, pra você, acho que conta muito as questões de enredo de fidelidade ao original, pra mim, eu acho que a parte artística, ou seja, aspectos da interpretação dos personagens precisam e devem ser supervisionados com mais atenção.
Olha, eu n tou necessariamente discordando de vc em seu comentário a respeito dos Simpsons, só tou complementando dizendo q, apesar dos problemas da Audio News, q geralmente é reconhecido como um dos estúdios mais fracos (n necessariamente ruim, mas fraco de qualquer maneira) do Rio da atualidade, eles se esforçaram bem mais pra manter as vozes dos secundários q as casas anteriores. N sei se isso compensa os demais problemas, mas é bom ver essa iniciativa acontecendo de td modo. N sei se vc chegou a pegar, mas nos últimos episódios dublados pelo Waldir na Audio News, os quais ele msm dirigiu, ele fez questão de trazer de volta alguns dubladores antigos dos personagens secundários lá dos tempos áureos da VTI, onde ele tbm era diretor, tipo o Marco Ribeiro no Krusty (umas das únicas vozes q se mantinham mais ou menos fixas, pelo menos nos primeiros anos) e o Alfredo Martins no Smithers, além de corrigir a escalação ultra-equivocada do Leo Serrano no Millhouse botando o Erick Bougleux no lugar (embora pessoalmente eu preferisse q voltasse o Luiz Sérgio). É claro q é um tanto questionável a atitude dele de mudar as vozes de personagens com dubladores fixos já estabelecidos há mtos anos, mas ainda sim legal da parte dele lembrar do trabalho dele lá atrás com a série. Pena
taz Escreveu:Entendo perfeitamente o que você está dizendo, entretanto, não acho que deve haver continuidade numa coisa que não é de qualidade, a gente acaba se acostumando com certas coisas, mas são inadmissíveis. Eu acho que tudo seria possível se tivéssemos material humano capacitado pra fazer aquilo de uma forma razoável, mas não temos, infelizmente, a realidade aqui no Brasil é outra, a gente pode ter uma coisa "menos pior", mas não acredito que conseguiremos a chegar num nível próximo do ideal em uma dublagem para uma série animada como "Os Simpsons", sabe, entenda, daquele jeito ideal, adaptando fielmente as ideias dos americanos, sabe, esse tipo de coisa, acho que isso é impossível.
Francamente, eu curti muita coisa da época da VTI, era uma coisa mais esculachada, muitas vozes na VTI pra mim foram inesquecíveis, os atores que faziam os personagens principais tinham mais qualidade, em alguns casos, não todos, mas tinham, o problema é que todo dia um personagem aparecia com uma voz nova, aí era realmente foda, e as vezes o personagem tinha uma voz que combinava, e aí no episódio seguinte já aparecia com uma voz nada a ver, enfim, isso que não dava pra aguentar na VTI.
Perfeito não era mesmo, mas mesmo com as miseráveis das trocas de vozes, em termos de interpretação havia sim uma certa superioridade, sem dúvida, o foda era que aquela voz não ficava no personagem. Nas dublagens atuais uma das coisas que eu gostei mais foi a mudança das vozes de Selma e Pat, se bem que acho que uma delas morreu, não são as vozes ideais, mas putz estão anos luz do trabalho que era feito anteriormente. A VTI teve muitos acertos, infelizmente não conseguiu manter. Mas pra mim a maior cagada da dublagem foi o Carlos Alberto no Homer, tudo bem que ele imita a voz do Homer original gritando, o tempo todo, fica igual, tá beleza, mas ele é muito inexpressivo, eu ficaria muito mais satisfeito se um ator de qualidade fizesse Homer e que todo dia o Ned Flanders mudasse de voz, do que isso que tem acontecido atualmente. Eu nunca vi um absurdo desse tamanho cara, o personagem principal é dublado por um dos piores atores do casting, é todo mundo se acostumou, mas é foda...
Sobre CDZ, é Álamo teve mais acertos, mas eu acho que seria interessante que eles mudassem boa parte do elenco, eu assisti CDZ na Manchete quando bem gurizinho, pra mim a redublagem da Álamo é que o modelo, porque eu não me recordava das vozes da Gota Mágica, só de alguns principais, tipo o Seiya e o Shiryu, e sei lá talvez o Hyoga, quer dizer, sei lá, foi pouco audaz digamos assim, acho que eles ficaram com medo de ousarem mais, e o pior é que algumas escalas da Álamo também não foram lá essas coisas, tinha coisa boa na dublagem da Gota Mágica também, mas certamente os erros da Gota Mágica foram monstruosos, quando comparados aos da Álamo. Eu acho que foi um erro absurdo terem escalado o Luiz Carlos de Moraes (ator excepcional) pra fazer o Mime, e mantiveram, nem na dublagem latina o Mime tem uma voz tão envelhecida. Mas Álamo teve os méritos de manter dois excelentes veteranos em seus papéis, José Soares e Borges de Barros, os caras fizeram bons trabalhos nas duas versões. Senti falta de Flávio Dias, Nelson Batista e Ézio Ramos, dubladores excelentes que não puderam retornar aos seus papéis, dois por questão de falecimento. E fora que uns dubladores muito ruins retornaram aos seus papéis originais, enquanto que gente muito melhor poderia ter ocupado seus lugares, a Álamo, teve sua chance, mas não fracassou, melhorou sim, mas podia ter ido além.
Mas enfim, concordamos em uma coisa, é necessária uma supervisão, pra você, acho que conta muito as questões de enredo de fidelidade ao original, pra mim, eu acho que a parte artística, ou seja, aspectos da interpretação dos personagens precisam e devem ser supervisionados com mais atenção.
Olha, eu n tou necessariamente discordando de vc em relação seu comentário a respeito dos Simpsons, só tou complementando dizendo q, apesar dos problemas da Audio News, q geralmente é reconhecido como um dos estúdios mais fracos (n necessariamente ruim, mas fraco de qualquer maneira) do Rio da atualidade, eles se esforçaram bem mais pra manter as vozes dos secundários q as casas anteriores. N sei se isso compensa os demais problemas, mas é bom ver essa iniciativa acontecendo de td modo. N sei se vc chegou a pegar, mas nos últimos episódios dublados pelo Waldir na Audio News, os quais ele msm dirigiu, ele fez questão de trazer de volta alguns dubladores antigos dos personagens secundários lá dos tempos áureos da VTI, onde ele tbm era diretor, tipo o Marco Ribeiro no Krusty (umas das únicas vozes q se mantinham mais ou menos fixas, pelo menos nos primeiros anos) e o Alfredo Martins no Smithers, além de corrigir a escalação ultra-equivocada do Leo Serrano no Millhouse botando o Erick Bougleux no lugar (embora pessoalmente eu preferisse q voltasse o Luiz Sérgio). É claro q é um tanto questionável a atitude dele de mudar as vozes de personagens com dubladores fixos já estabelecidos há mtos anos, mas ainda sim legal da parte dele lembrar do trabalho dele lá atrás com a série. Pena q aconteceu o q aconteceu :/
A 5ª temporada de Strike Back foi para o Mg Estúdio.
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Eh... Hades, você postou a mesma mensagem dois vezes.
Alguém tem notícia sobre o elenco do novo filme animado de Disney, "Zootopia"? Sei que o Rodrigo Lombardi e a Mônica Iozzi vão dublar os protagonistas.
(Este post foi modificado pela última vez em: 02-02-2016, 14:27 por Tommy Wimmer.)
Tommy Wimmer Escreveu:Eh... você postou a mesma mensagem dois vezes.
Alguém tem notícia sobre o elenco do novo filme animado de Disney, "Zootopia"? Sei que o Rodrigo Lombardi e a Mônica Iozzi vão dublar os protagonistas.
O jornalista Ricardo Boechat, da Band, vai dublar um tigre jornalista, que será chamado na dublagem de Boi Chá - http://cinema.uol.com.br/noticias/redaca...disney.htm
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
O episódio especial da série Sherlock "A Noiva Abominável" foi dublado na Centauro, com direção de Nelson Machado - https://www.facebook.com/groups/11621002...934896894/
A série Survivor's Remorse foi dublada num estúdio carioca novo, o All Dubbing, com direção de Krysna Dias, com Márcio Dondi no Mike Epps e Rita Ávila na Tichina Arnold (a Rochelle de Todo Mundo Odeia o Chris). - https://www.facebook.com/groups/11621002...454839342/
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
Mais 2 estreias divulgadas pela Delart: A animação "Epa! Cadê o Noé?" e o indicado a 12 Oscars "O Regresso (The Revenant)"
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
O tão aguardado elenco de dublagem do filme Deadpool foi divulgado agora a pouco pela Delart. Direção de Hércules Franco e tradução de Sérgio Cantú. Pra tristeza de muitos, foi o Reginaldo Primo no Ryan Reynolds, como no trailer.
Leiam algumas explicações que a Delart deu:
Quanto a não ser o Philippe Maia:
" Sabemos que havia muita especulação e curiosidade sobre quem dublaria o Ryan Reynolds no personagem Deadpool, além de torcida para que fosse seu dublador habitual, Philippe Maia. Quem já entendeu como funciona o cruzamento de personagens em filmes de franquias como a de heróis da Marvel, sabe que, tendo o Philippe dublado o Stryker em X-Men: Dias de um futuro esquecido, poderia haver um baita conflito de vozes nos próximos projetos caso escalássemos o Philippe no Deadpool. Sobretudo porque um outro “boneco” do Philippe, Oscar Isaacs, fará uma participação enorme em X-Men: Apocalypse, que, sendo ou não dublado por nós, só aumenta a complexidade de escalação.
No mais, confiem na nossa decisão. Emoticon wink"
Sobre não ter sido o Alfredo Rollo, como em X-Men Origens: Wolverine e, portanto, não ter havido dublagem mista:
" A dublagem mista é estudada caso a caso... A versão do Deadpool do Wolverine foi desconsiderada pela distribuidora porque o personagem segue uma linha completamente diferente. Bom, vamos parar aqui pra não cometermos o pecado de dar spoiler."
Sobre o uso de palavrões:
" A dublagem tá no esquema #zoeiraneverends."
Elenco completo - http://dublanet.com.br/forum1/showthread...6-Deadpool
"Tá loca, está onde México:
Aqui sim desgosto, oitenta e cinto.
Que dirá.. não... queridá... Chiquititinha.
Lhe sucata onde. E na alergia eu sentei pela loucura, tô com um mico que vai votar."
Del Ocho, Chavo
(Este post foi modificado pela última vez em: 12-02-2016, 11:15 por RHCSSCHR.)
ai depois é divulgado o elenco e descobre que eles escalaram o philippe maia no apocalypse HUAHAUHUAHU
|