Dublagens feitas em Miami

982 Replies, 443162 Views

(13-06-2025, 13:46 )DavidDenis Escreveu: E a dublagem do Dorama do SBT , feita em Miami , anda tendo rejeição menor do que muitos esperavam. Criticas mais na bolha que curte dublagem e na bolha que curte novelas mexicanas.

Até pq muito dorameiros já conheciam esta dublagem da Netflix, Max e TNT Novelas.

Eu acho que esse caso é mais por ser uma dublagem velha, já conhecida mesmo. Mas, ela é muito ruim. Foi feita em Miami ainda antes de Igor Lott, Fernanda Crispim, Júlia Castro e cia começarem a dublar e dirigir lá, então é complicado. Porém, realmente não dá para esperar que o SBT vá redublar.
(13-06-2025, 14:05 )SuperBomber3000 Escreveu: Eu acho que esse caso é mais por ser uma dublagem velha, já conhecida mesmo. Mas, ela é muito ruim. Foi feita em Miami ainda antes de Igor Lott, Fernanda Crispim, Júlia Castro e cia começarem a dublar e dirigir lá, então é complicado. Porém, realmente não dá para esperar que o SBT vá redublar.

Sim, está com audiência mais alta que a mexicana inédita... Zero chances do SBT redublar. Diminuiram até o tempo de arte pra esticar. Um capítulo original virando dois.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
(13-06-2025, 13:46 )DavidDenis Escreveu: E a dublagem do Dorama do SBT , feita em Miami , anda tendo rejeição menor do que muitos esperavam. Criticas mais na bolha que curte dublagem e na bolha que curte novelas mexicanas.

Até pq muito dorameiros já conheciam esta dublagem da Netflix, Max e TNT Novelas.

Os protagonistas tem a voz da Kagura e do Gintoki Sakata, mas no caso desse dorama (Meu Amor das Estrelas) eu n curti mt nn, achei as vozes desencaixadas com os personagens
Amar não é pecado! 🍃
(13-06-2025, 14:13 )DavidDenis Escreveu:
(13-06-2025, 14:05 )SuperBomber3000 Escreveu: Eu acho que esse caso é mais por ser uma dublagem velha, já conhecida mesmo. Mas, ela é muito ruim. Foi feita em Miami ainda antes de Igor Lott, Fernanda Crispim, Júlia Castro e cia começarem a dublar e dirigir lá, então é complicado. Porém, realmente não dá para esperar que o SBT vá redublar.

Sim, está com audiência mais alta que a mexicana inédita... Zero chances do SBT redublar. Diminuiram até o tempo de arte pra esticar. Um capítulo original virando dois.

Daria o mesmo que Eternamente se enfrentasse A Viagem como ela
Dublagem do Dorama do SBT virou piada no twitter
https://x.com/siteptbr/status/1934326013...S_mJw&s=19
problema é que a maioria das dublagens boas de doramas são exclusivas dos streamings,e a gente sabe que eles são complicados de negociar conteúdo ou dublagem deles pra outras mídias. E aí o que sobra pra tv aberta são os doramas dublados por distribuidoras pequenas que mandam dublar em pólos alternativos
(15-06-2025, 16:54 )johnny-sasaki Escreveu: problema é que a maioria das dublagens boas de doramas são exclusivas dos streamings,e a gente sabe que eles são complicados de negociar conteúdo ou dublagem deles pra outras mídias. E aí o que sobra pra tv aberta são os doramas dublados por distribuidoras pequenas que mandam dublar em pólos alternativos

Acho que com a Netflix é fácil negociar.

Café com Aroma de Mulher tá passando na Band com dublagem que eles bancaram
SBT tá dublando em Dorama na RioSound.

Dublado já antes da estreia deste dorama de Miami. Esta dublagem nada tem a ver com reclamações.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
(Este post foi modificado pela última vez em: 15-06-2025, 18:07 por DavidDenis.)
O Pranto do Mal (El Llanto)
[Imagem: 2a6d6a9b2e26112b26df82359a9c39ba89a091cc...1df435.jpg]


ESTÚDIO:
H2D Productions

MÍDIA:
Max / Amazon Prime Video (aluguel)

DIREÇÃO:
Raquel Elaine

TRADUÇÃO:
Equipe Subline


ELENCO DE DUBLAGEM

Ester Expósito (Andrea): Raquel Elaine

Mathilde Ollivier (Marie): Stephany Custodi

Malena Villa (Camila): Gabi Martins

Sonia Almarcha (Mercedes): Gisa Della Mare

Àlex Monner (Pau): Roberto Rodrigues

Lautaro Bettoni (Adolfo): Alisson Castanho

Pierre Marquille (Claude Montand): André Almeida


Outras Vozes:
Anderson Macário, André Matias, Carolina Gruhl, Diogo Guermandi, Fábio Sckoteski, Jeff Silva, Kiko Ribeiro, Paula Racy, Pedro Maia, Samuel Mota, Talita Rolim, Tininha Godoy.

Fonte: Créditos Max
Isso praticamente nem Miami é mais... rs
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Filmes Ruins com Dublagens Ruins Danilo Powers 2 69 4 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Gafes de dublagens Clockwork217 1.449 463.728 6 horas atrás
Última postagem: Fábio
  Escalações Que Poderiam Ter Sido Feitas Mais Vezes BrunaMarzipan 3.369 591.774 Ontem, 15:16
Última postagem: Joserlock
  Novidades sobre Dublagens CH (2025) Thiago. 765 41.596 26-08-2025, 19:20
Última postagem: Yatogam1
  Dublagens em que há repetição de vozes SuperBomber3000 314 104.117 26-08-2025, 15:22
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)