Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?)

1723 Replies, 346908 Views

Agora, Danzo com Mário Jorge não tem outra palavra para definir senão "merd@" tinham tantos dubladores que deram vozes a figurantes que teriam feito um Danzo melhor tipo Ricardo Rossato, Luiz Carlos Percy até Wilken Mazzei teria feito um Danzo decente, até Alessandro imperador ou Mauro Eduardo poderiam assumi-lo fazendo voz de caricata velho (mesmo que fizessem dobras) afinal, a nova voz da Temari e a do Konohamaru fizeram dobras tinha uma infinidade de vozes para serem aproveitadas nele.
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Agora, Danzo com Mário Jorge não tem outra palavra para definir senão "merd@" tinham tantos dubladores que deram vozes a figurantes que teriam feito um Danzo melhor tipo Ricardo Rossato, Luiz Carlos Percy até Wilken Mazzei teria feito um Danzo decente, até Alessandro imperador ou Mauro Eduardo poderiam assumi-lo fazendo voz de caricata velho (mesmo que fizessem dobras) afinal, a nova voz da Temari e a do Konohamaru fizeram dobras tinha uma infinidade de vozes para serem aproveitadas nele.

Persy e Rossatto eu concordo, mas o Mauro ficaria ruim. E os outros 2 citados nem se fala, ficariam muito, mas muito piores que o Mário Jorge.

Achei que o Mário destoou sim do Campanile, que querendo ou não era a referência anterior que tínhamos, mas não achei ruim em si.
Uma outra coisa que eu reparei nessa última leva, é que mais episódios foram dirigidos por mais de um diretor. O Léo Caldas e a Bruna Rafaela apareceram bem mais nos créditos do que apenas o Thiago Keplmair. Não creio que isso tenha impactado tanto no resultado dessa vez, mas fica a observação.

Outra coisa também, aquele cara do Voice Makers está fazendo vários vídeos sobre a dublagem, já até falaram aqui antes. O problema é que, embora algumas críticas dele até se façam corretas (o original japonês ainda é superior sim), outras são pautadas em basicamente "não puseram um cara com a voz idêntica ao japonês no personagem X / não puseram o Márcio Simões imitando o Coringa no Kisame / não fizeram igual ao que a gente faz no Voice Makers", de forma bem crua e porcamente resumida. Agora está lá o mesmo elogiando a dublagem em espanhol apenas por causa de... "Shinra Tensei".

Complicado.
SuperBomber3000 Escreveu:Outra coisa também, aquele cara do Voice Makers está fazendo vários vídeos sobre a dublagem, já até falaram aqui antes. O problema é que, embora algumas críticas dele até se façam corretas (o original japonês ainda é superior sim), outras são pautadas em basicamente "não puseram um cara com a voz idêntica ao japonês no personagem X / não puseram o Márcio Simões imitando o Coringa no Kisame / não fizeram igual ao que a gente faz no Voice Makers", de forma bem crua e porcamente resumida. Agora está lá o mesmo elogiando a dublagem em espanhol apenas por causa de... "Shinra Tensei".

Complicado.

Puta cara chato, o cara tem um ego super inflado só pq pega bastante view no canal dele, e pq tem esses otakus puxando o saco dele

O cara deve achar que só pq tem um canal de paródia há uns anos, ele entende mais do que o pessoal que os dubladores com 20, 30, até 40 anos de carreira que trabalharam nesse projeto

É conhecimento básico de dublagem que o que vale mais é a interpretação do ator, não se a voz dele parece com a voz original.

A voz do Sasuke é uma das vozes mais diferentes do original, e mesmo assim, nunca vi ninguém reclamando dela, porque o Robson realmente entrega aquilo que o Sasuke demanda, assim como o Wendel entrega na interpretação do Pain.
O cara ficou implicando até com a voz do Zetsu (????) que pra mim parecia ser um consenso de que era uma das melhores escalações

Se ele chegasse num estúdio de dublagem profissional e começasse a fazer essas imitações das vozes em japonês, tenho certeza que ele levaria um xingo do diretor.

E reclamar que traduziram Shinra Tensei me parece reclamar simplesmente só por reclamar mesmo, já que esse golpe sempre foi traduzido em todas as mídias oficiais, inclusive em algumas fansubs antigas
kebsrafael Escreveu:Puta cara chato, o cara tem um ego super inflado só pq pega bastante view no canal dele, e pq tem esses otakus puxando o saco dele

O cara deve achar que só pq tem um canal de paródia há uns anos, ele entende mais do que o pessoal que os dubladores com 20, 30, até 40 anos de carreira que trabalharam nesse projeto

É conhecimento básico de dublagem que o que vale mais é a interpretação do ator, não se a voz dele parece com a voz original.

A voz do Sasuke é uma das vozes mais diferentes do original, e mesmo assim, nunca vi ninguém reclamando dela, porque o Robson realmente entrega aquilo que o Sasuke demanda, assim como o Wendel entrega na interpretação do Pain.
O cara ficou implicando até com a voz do Zetsu (????) que pra mim parecia ser um consenso de que era uma das melhores escalações

Se ele chegasse num estúdio de dublagem profissional e começasse a fazer essas imitações das vozes em japonês, tenho certeza que ele levaria um xingo do diretor.

E reclamar que traduziram Shinra Tensei me parece reclamar simplesmente só por reclamar mesmo, já que esse golpe sempre foi traduzido em todas as mídias oficiais, inclusive em algumas fansubs antigas

Eu discordo que o Robson seja tão diferente do original (já foi lá em 2006/2007, mas depois disso não). Mas concordo contigo no resto. Não que o voice match não seja um critério de qualidade, mas eu vi o rapaz do Voice Makers criticando por exemplo, o Cassiano Ávila no Kisame dizendo que era uma "voz grossa genérica", e tudo bem ter preferências, mas ainda emendou dizendo que queria "o dublador do Coringa" no personagem. Ou seja, é muito mais uma crítica por as coisas não terem sido exatamente como ele imaginou, do que por terem sido ruins em si. Ficou nítido de ver que ele esperava algo mais parecido com o que ele e os amigos fazem no Voice Makers propriamente, do que com o que poderia ser proporcionado num projeto oficial. Mesmo que ficasse melhor do que ficou, ele implicaria e isso ficou muito óbvio. De fato, se ele chegasse num estúdio profissional fazendo aquelas imitações tomaria sim um xingo e ficaria quieto.

Quanto ao Shinra Tensei, eu nem falaria nada se mantivessem também, porque no fim é mais um golpe de explosão entre os muitos genéricos que Naruto passou a ter no Shippuden, não chega a ser algo cujo significado seja tão determinante entender assim, é diferente dos ataques do Luffy de One Piece, que são representações visuais específicas de objetos e coisas extremamente bobas que precisam ser entendidas pelo expectador (mas isso é outra discussão). O ponto é que, certas coisas funcionam (ou "funcionam") em linguagem escrita, como legendas ou nos balões de diálogos dos mangás, mas não funcionam em uma dublagem, cuja linguagem é 100% falada.

O problema é que o otaku médio não entende isso e não quer entender, e o próprio Voice Makers usa essa terminologia ajaponezada deles nas suas paródias. Só que paródia é uma coisa, versão oficial é outra. Coisas que funcionam em mangás impressos, legendas ou mesmo paródias não vão necessariamente funcionar numa dublagem como localização oficial. O ruim é ver que isso é assunto de discussão ainda hoje em dia no Brasil.
Fatima Noya postou ontem no Facebook:
https://www.facebook.com/photo/?fbid=857...1685094804

Fátima Noya Vox Liber
Eu fui trocada na voz do Konohamaru? não entendi o motivo até agora
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Fatima Noya postou ontem no Facebook:
https://www.facebook.com/photo/?fbid=857...1685094804

Fátima Noya Vox Liber
Eu fui trocada na voz do Konohamaru… não entendi o motivo até agora
Chouji criança foi trocado? Mesmo com Kleber Brianez estando disponível para dublar ambas as versões?
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Chouji criança foi trocado? Mesmo com Kleber Brianez estando disponível para dublar ambas as versões?

Foi. O Bruno Marçal fez a versão criança dele.
Acho q o Yota poderia ser dublado pela Monalisa Capella
Amar não é pecado! 🍃
SuperBomber3000 Escreveu:Foi. O Bruno Marçal fez a versão criança dele.
Mas, porque se o Kleber estava disponível?
Pedro Alcântara fez o Inari adolescente e criança.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.113 1 hora atrás
Última postagem: DavidDenis
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 59 6.463 1 hora atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.263 517.866 4 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 748 54.729 4 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.772 Hoje, 08:35
Última postagem: Moon Knight



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)