Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?)

1724 Replies, 348241 Views

Eu estava vendo cenas em japonês e em inglês e percebi que a voz de Yahiko e a de Pain são feitas pela mesma pessoa tanto no japonês como no inglês, então é provável que Wendel tenha dado voz a Yahiko também.
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Eu estava vendo cenas em japonês e em inglês e percebi que a voz de Yahiko e a de Pain são feitas pela mesma pessoa tanto no japonês como no inglês, então é provável que Wendel tenha dado voz a Yahiko também.

Isso a essa altura é mais que óbvio. O Pedro Volpato fez o Yahiko jovem/criança, mas ele adulto de certo foi o Wendel, não tem nem como não ser.
Parece que o lançamento de mais episódios na Netflix vai cobrir até o 196 mesmo, e não até o 221.

Me pergunto se lançam pelo menos até o 300 até o final do ano. Material para isto já deve ter.
Sylvia Salustti na Mei Terumi / Mizukage. Ótima adição ao elenco, de verdade, contudo...

É a 4ª voz que a personagem recebe no Brasil, após Sandra Mara, Beatriz Meinberg e Mabel Cezar.
SuperBomber3000 Escreveu:Parece que o lançamento de mais episódios na Netflix vai cobrir até o 196 mesmo, e não até o 221.

Me pergunto se lançam pelo menos até o 300 até o final do ano. Material para isto já deve ter.

Os episódios do arco da Reunião dos Kages receberam dubcard, mas infelizmente podem não chegar junto.

[Imagem: 197.png] [Imagem: 199.png] [Imagem: 202.png] [Imagem: 221.png]
(Este post foi modificado pela última vez em: 01-11-2024, 00:40 por Yatogam1.)
EU só queria entender o critério de escalação de alguns personagens, se o cliente foi quem quis ou como que foi. A Mizukage ganhou uma quarta voz, mas o Cee, que é um personagem relativamente bem pequeno da obra, teve o André Sauer mantido da dublagem lá do Storm 4. Não que eu esteja reclamando de terem mantido o André, na verdade isto foi bom, mas é só algo que deixa curiosidade.
SuperBomber3000 Escreveu:EU só queria entender o critério de escalação de alguns personagens, se o cliente foi quem quis ou como que foi. A Mizukage ganhou uma quarta voz, mas o Cee, que é um personagem relativamente bem pequeno da obra, teve o André Sauer mantido da dublagem lá do Storm 4. Não que eu esteja reclamando de terem mantido o André, na verdade isto foi bom, mas é só algo que deixa curiosidade.
Acredito, que não foram testes, a Viz deve estar c@gando para a qualidade, aquela mulher do estúdio escalou quem queria, se a Viz se importasse realmente, Konohamaru teria uma voz de menina e não Diego Muras.

Ps: como um estúdio de dublagem permite que uma pessoa que não dirige dublagem possa escalar elenco? Eu nunca vi isso, é ridículo.
(Este post foi modificado pela última vez em: 01-11-2024, 01:18 por Gabriel De Oliveira Silva.)
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Acredito, que não foram testes, a Viz deve estar c@gando para a qualidade, aquela mulher do estúdio escalou quem queria, se a Viz se importasse realmente, Konohamaru teria uma voz de menina e não Diego Muras.

Ps: como um estúdio de dublagem permite que uma pessoa que não dirige dublagem possa escalar elenco? Eu nunca vi isso, é ridículo.

Na verdade isso de coordenador escalar ao invés do diretor não é de hoje e o Macias não inaugurou esta prática. Dublavídeo e Vox Mundi também fazem isso já há relativamente bastante tempo, Marmac na época que o Wallace Costa era coordenador também fazia o mesmo (ele era quem escalava), e outros estúdios também. A Débora também coordena na Dubbing & Mix e auxilia nas escalas de lá, além do Macias. Tem outros casos também mas de primeira lembrei desses.
SuperBomber3000 Escreveu:EU só queria entender o critério de escalação de alguns personagens, se o cliente foi quem quis ou como que foi. A Mizukage ganhou uma quarta voz, mas o Cee, que é um personagem relativamente bem pequeno da obra, teve o André Sauer mantido da dublagem lá do Storm 4. Não que eu esteja reclamando de terem mantido o André, na verdade isto foi bom, mas é só algo que deixa curiosidade.
Acho que as trocas que teve aqui e também para no espanhol latino aí deve ter sido pedido da Viz mesmo, caso do Konohamaru, trocaram pra eles lá também.

E no geral pra mim a dublagem está bem boa, ainda mais para o padrão macias kk
No espanhol aí, tem muitos lá reclamando e acho q em certos pontos está bem pior que aqui, com erros de escalação e tradução, por exemplo, a técnica do pain que muitos queriam no original aqui pra eles lá não traduziram kk
Sei lá, parece que o diretor lá teve e muita liberdade pra direção e escalação, fora que ele também foi o tradutor kk
Weguer Escreveu:Acho que as trocas que teve aqui e também para no espanhol latino aí deve ter sido pedido da Viz mesmo, caso do Konohamaru, trocaram pra eles lá também.

E no geral pra mim a dublagem está bem boa, ainda mais para o padrão macias kk
No espanhol aí, tem muitos lá reclamando e acho q em certos pontos está bem pior que aqui, com erros de escalação e tradução, por exemplo, a técnica do pain que muitos queriam no original aqui pra eles lá não traduziram kk
Sei lá, parece que o diretor lá teve e muita liberdade pra direção e escalação, fora que ele também foi o tradutor kk

Diego Muras como eu imaginei, tentou fazer uma voz infantil no estilo do Francisco Freitas, Falat e Sérgio Rufino. Não vou dizer que curti muito, com certeza era melhor a Fátima mantida, mas esperava algo bem pior, ficou inclusive bem distinto da voz normal dele (que ele usou em outros personagens).

Agora, sobre o diretor ter liberdades por lá, basta lembrar de algumas inconsistências ocorridas em Bleach na leva final do anime original. Era "Shinigami" pipocando para lá e cá no texto da dublagem, a Viz simplesmente cagou e deixou inconsistências acontecerem. Se a IDF aqui não quisesse ter traduzido "Shinra Tensei", provavelmente a Viz nem teria encucado. A "liberdade" aqui (que na verdade é uma indiferença do cliente) é nítida, e isso tem um lado bom, mas tem um lado ruim.

Quanto ao Shinra Tensei em si, foi traduzido como "Domínio Divino", e eu gostei bastante dessa adaptação.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.053 3.715.349 54 minutos atrás
Última postagem: Thiago.
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.265 520.183 54 minutos atrás
Última postagem: Vortex
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.284 1.282.984 2 horas atrás
Última postagem: Johnny
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 750 55.738 5 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 21.037 Ontem, 21:52
Última postagem: Daniel Felipe



Usuários navegando neste tópico: 4 Convidado(s)