Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?)

1723 Replies, 347577 Views

Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Bom! Nos filmes que Eles dublaram a pouco tempo atrás pude somar a quantidade de erros que cometeram:
1- Chamar Akatsuki de Akatsúki (como alguns dubladores faziam nas últimas temporadas do clássico, a pronúncia correta é Akátski com u praticamente mudo, assim como em Sasuke)
2- enquanto todos os dubladores pronunciaram Rasêngan corretamente Spencer Tott falava Resengãn (como alguns fãs costumam falar de maneira errônea nos vídeos do YouTube)
3- enquanto todos pronunciaram corretamente o nome Choza Akimichi, Hélio Vaccari pronunciou "Xoza Akimixi" e não foi corrigido pelos diretores, tenho medo que Ele possa ter lançado uns "Oroximaru" nessa dublagem do anime e não foi corrido, na série clássica Eles eram obrigados a refazer as cenas em que erravam pronúncias
4- Neji falando "64 palmas de defesa" sendo que há mais de 15 anos Ele sempre falou "64 golpes"
5- o próprio Élcio Sodré chamando a Sakura de Sakúra em um dos filmes.
5- O dublador do Kakashi criança pronunciando Ôbito ao invés de Obíto (pronunciando errado assim como os fandubs do Voice Makers faz)
6- Konohamaru voltando a ser Konohamarú (o que não é bem um erro, Eu diria que nesse daí foi um acerto! pois é a pronúncia correta, assim como Shikamáru deveria ser Shikamarú)
E por fim, fizeram uma coisa que não é um erro e sim uma adição, passaram a inserir o termo "oculta" após dizerem os nomes das aldeias, antes diziam "Aldeia da folha" agora "Aldeia oculta da folha"
O cliente não diz a pronúncia exata?
Amar não é pecado! 🍃
WilliamVaz Escreveu:E será que ele é o "diretor principal" desde o episodio 113?

Tomara.

Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Bom! Nos filmes que Eles dublaram a pouco tempo atrás pude somar a quantidade de erros que cometeram:
1- Chamar Akatsuki de Akatsúki (como alguns dubladores faziam nas últimas temporadas do clássico, a pronúncia correta é Akátski com u praticamente mudo, assim como em Sasuke)
2- enquanto todos os dubladores pronunciaram Rasêngan corretamente Spencer Tott falava Resengãn (como alguns fãs costumam falar de maneira errônea nos vídeos do YouTube)
3- enquanto todos pronunciaram corretamente o nome Choza Akimichi, Hélio Vaccari pronunciou "Xoza Akimixi" e não foi corrigido pelos diretores, tenho medo que Ele possa ter lançado uns "Oroximaru" nessa dublagem do anime e não foi corrido, na série clássica Eles eram obrigados a refazer as cenas em que erravam pronúncias
4- Neji falando "64 palmas de defesa" sendo que há mais de 15 anos Ele sempre falou "64 golpes"
5- o próprio Élcio Sodré chamando a Sakura de Sakúra em um dos filmes.
5- O dublador do Kakashi criança pronunciando Ôbito ao invés de Obíto (pronunciando errado assim como os fandubs do Voice Makers faz)
6- Konohamaru voltando a ser Konohamarú (o que não é bem um erro, Eu diria que nesse daí foi um acerto! pois é a pronúncia correta, assim como Shikamáru deveria ser Shikamarú)
E por fim, fizeram uma coisa que não é um erro e sim uma adição, passaram a inserir o termo "oculta" após dizerem os nomes das aldeias, antes diziam "Aldeia da folha" agora "Aldeia oculta da folha"

Sobre o Kakashi criança, provavelmente o Gabriel Martins (que é quem o interpreta) foi dirigido por alguém distinto dos demais. Isso também explica o "Oroximaru" e o "Sakúra".

Aliás, Bleach também teve erros e inconsistências similares, como a própria escapada do termo "Shinigami" em diversos momentos ao invés de "Ceifeiro de almas", e também o intercalamento com o "Ceifador" que é outra palavra. E a Viz Media aparentemente cagou para essa inconsistência, sendo que antigamente mandariam regravar todas as cenas em que "ceifeiro de almas" não foi dito.

Mas, esse investimento da Viz com o restante de Bleach, o restante de Shippuden e o próprio HxH provavelmente só é uma forma de tentar ganhar um dinheiro tardio, com essas séries que eles sabem que são lucrativas. Mas é certo que estão pouco ligando para o quality control do produto, diferentemente de antigamente onde como você mesmo apontou, fiscalizavam minuciosamente pelo menos algumas pronúncias e termos e mandavam regravar se necessário.

Mas eu só queria fazer um adendo agora: eu só tenho que pontuar que o Rasengan SEMPRE foi mal pronunciado na dublagem brasileira. A Úrsula falou "Rasêngan" nos filmes dublados em 2020-2021, mas antigamente no anime clássico, nos primeiros 112 episódios de Shippuden, nos jogos e também nos filmes que foram dublados antes, ela sempre dizia "Rasengân". E outros dubladores também erravam ou falavam de forma diferente. Se tem um termo inconsistentemente pronunciado na dublagem brasileira, é esse.
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Bom! Nos filmes que Eles dublaram a pouco tempo atrás pude somar a quantidade de erros que cometeram:
1- Chamar Akatsuki de Akatsúki (como alguns dubladores faziam nas últimas temporadas do clássico, a pronúncia correta é Akátski com u praticamente mudo, assim como em Sasuke)
2- enquanto todos os dubladores pronunciaram Rasêngan corretamente Spencer Tott falava Resengãn (como alguns fãs costumam falar de maneira errônea nos vídeos do YouTube)
3- enquanto todos pronunciaram corretamente o nome Choza Akimichi, Hélio Vaccari pronunciou "Xoza Akimixi" e não foi corrigido pelos diretores, tenho medo que Ele possa ter lançado uns "Oroximaru" nessa dublagem do anime e não foi corrido, na série clássica Eles eram obrigados a refazer as cenas em que erravam pronúncias
4- Neji falando "64 palmas de defesa" sendo que há mais de 15 anos Ele sempre falou "64 golpes"
5- o próprio Élcio Sodré chamando a Sakura de Sakúra em um dos filmes.
5- O dublador do Kakashi criança pronunciando Ôbito ao invés de Obíto (pronunciando errado assim como os fandubs do Voice Makers faz)
6- Konohamaru voltando a ser Konohamarú (o que não é bem um erro, Eu diria que nesse daí foi um acerto! pois é a pronúncia correta, assim como Shikamáru deveria ser Shikamarú)
E por fim, fizeram uma coisa que não é um erro e sim uma adição, passaram a inserir o termo "oculta" após dizerem os nomes das aldeias, antes diziam "Aldeia da folha" agora "Aldeia oculta da folha"

prefiro a pronuncia do spencer... sempre falei assim e era assim no classico
é melhor pro impacto do golpe falar rasenGAN do que raSENgan
WilliamVaz Escreveu:prefiro a pronuncia do spencer... sempre falei assim e era assim no classico
é melhor pro impacto do golpe falar rasenGAN do que raSENgan
Sim concordo com Você (assim como Madara fica mais agradável ouvir "Mádara" ao invés de "Madára" que provavelmente será a pronuncia escolhida pelos dubladores) uma coisa que é importante pontuar, Naruto também pronunciamos errado, na verdade o nome do personagem se pronuncia Narutô (a dublagem de Portugal pronuncia da forma correta o nome dele mas, em compensação o resto eles pronunciavam errado kk) Nagato tbm é Nagatô mas, concordo que a pronuncia que os fãs dão "Nágato" é mais agradável e meu palmite é que talvez tenham escolhido essa pronuncia, se não for essa, provavelmente será Nagáto.
Colocaram os episódios no sistema, mas até agora, nada de datas.
SuperBomber3000 Escreveu:Colocaram os episódios no sistema, mas até agora, nada de datas.

Se eu não estiver errado, divulgaram que a Netflix tinha adicionado novos episódios de Boruto (53-225) em Maio, e em Julho começaram a estrear. Não sei se a empresa tem um padrão de lançar 2 meses após adicionar os episódios, então não vou afirmar que o Shippuden vem em Outubro...

De todo modo, eles vão estrear novos episódios de Boruto no dia 07 de Setembro. A leva vai até o episódio 192, o que inclui episódios com dublagem inédita não lançada em nenhum outro lugar. O máximo que temos de episódio até hoje é o 183.

Talvez lancem em Outubro os episódios até o 225, e só então comecem a lançar Naruto Shippuden.

Eu particularmente estou bem ansioso para a dublagem. Todo dia confiro se tem notícia no X (Antigo Twitter) e aqui no fórum. E caramba, vocês ficaram sem falar nada por um tempinho, 😅 Apesar que não tinha assunto mesmo...
Infelizmente, não se tem muito o que falar enquanto não vazarem algo novo sobre esse trabalho, ou enquanto a Netflix não der uma data ainda. Mas, o palpite sobre outubro é interessante.
Galera, agora que foi noticiado que o X (Antigo Twitter) será banido do Brasil, como vamos ficar sabendo de novidades sobre a dublagem de Naruto Shippuden?
Esaan Alencar Escreveu:Galera, agora que foi noticiado que o X (Antigo Twitter) será banido do Brasil, como vamos ficar sabendo de novidades sobre a dublagem de Naruto Shippuden?

Não é como se o Twitter fosse a única rede social do mundo ou do país onde se pode compartilhar informações.

As mesmas páginas que falam disso lá certamente possuem perfis em outras redes como o Instagram.
SuperBomber3000 Escreveu:Não é como se o Twitter fosse a única rede social do mundo ou do país onde se pode compartilhar informações.

As mesmas páginas que falam disso lá certamente possuem perfis em outras redes como o Instagram.

Kkkk enfim, quem costuma dar notícias do tipo é o Yato e o Portal Netflix. O negócio é caçá-los em outras redes.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.264 519.090 7 horas atrás
Última postagem: Toomy_Shelby044
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 20.914 7 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.181 9 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 59 6.493 10 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 748 55.234 Ontem, 16:44
Última postagem: Julius Rock



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)