Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2

3932 Replies, 576184 Views

Paseven Escreveu:tem certeza?

na cena final (Versão da MAX) o Blade está na maca no necrotério com o FBI e o legista começando a fazer autopsia e descobre que na verdade era o Dracula de olhos fechados o tempo todo.

então,na versão de cinema,o Drácula se passa por Blade pra ser resgatado e se transforma de volta na cena final da autópsia. Na versão do Diretor,o Blade verdadeiro é que é resgatado(o Drácula some depois da batalha final nessa versão e só encontram o Blade no chão),acorda na autópsia,ataca os médicos e foge.

aqui as duas versões:
https://www.youtube.com/watch?v=zijgdpyoVaM

https://www.youtube.com/watch?v=Zd5HMHmbwBg

eu só consigo encontrar a dublagem da versão do segundo vídeo. Então a Max tem a primeira versão? Talvez seja o caso da versão do Diretor ter reaproveitado a dublagem da versão de cinema e só gravaram os takes alternativos e cenas novas?
Eu recentemente reassisti a versão do Diretor do filme do Demolidor,e apesar de terem redublado o Rei do Crime com o Maurício Berger e terem dublado as cenas novas,eu reparei que algumas falas e takes que são exclusivas da versão de cinema foram jogadas em cima dessa versão,deixando algumas falas ou sem sincronia ou sem sentido. Isso mais recentemente aconteceu também na versão estendida de Homem Aranha Sem volta para Casa. A dublagem ficou mal sincronizada em algumas partes dos três aranhas conversando na estátua da liberdade porque misturaram as gravações da dublagem da versão de cinema com as falas novas.
johnny-sasaki Escreveu:então,na versão de cinema,o Drácula se passa por Blade pra ser resgatado e se transforma de volta na cena final da autópsia. Na versão do Diretor,o Blade verdadeiro é que é resgatado(o Drácula some depois da batalha final nessa versão e só encontram o Blade no chão),acorda na autópsia,ataca os médicos e foge.

aqui as duas versões:
https://www.youtube.com/watch?v=zijgdpyoVaM

https://www.youtube.com/watch?v=Zd5HMHmbwBg

eu só consigo encontrar a dublagem da versão do segundo vídeo. Então a Max tem a primeira versão? Talvez seja o caso da versão do Diretor ter reaproveitado a dublagem da versão de cinema e só gravaram os takes alternativos e cenas novas?
Eu recentemente reassisti a versão do Diretor do filme do Demolidor,e apesar de terem redublado o Rei do Crime com o Maurício Berger e terem dublado as cenas novas,eu reparei que algumas falas e takes que são exclusivas da versão de cinema foram jogadas em cima dessa versão,deixando algumas falas ou sem sincronia ou sem sentido. Isso mais recentemente aconteceu também na versão estendida de Homem Aranha Sem volta para Casa. A dublagem ficou mal sincronizada em algumas partes dos três aranhas conversando na estátua da liberdade porque misturaram as gravações da dublagem da versão de cinema com as falas novas.


a versão estendida é uma edição de DVD Duplo com 123 Minutos (a versão de cinema possui 113 minutos).

https://produto.mercadolivre.com.br/MLB-...-cluva-_JM

consegui o áudio da versão estendida de forma editada, mas no geral mantiveram os dubladores e só adicionaram novos dubladores nos personagens que apareceram nessa versão estendida.
(Este post foi modificado pela última vez em: 12-08-2024, 14:41 por Paseven.)
Paseven Escreveu:a versão estendida é uma edição de DVD Duplo com 123 Minutos (a versão de cinema possui 113 minutos).

https://produto.mercadolivre.com.br/MLB-...-cluva-_JM

consegui o áudio da versão estendida de forma editada, mas no geral mantiveram os dubladores e só adicionaram novos dubladores nos personagens que apareceram nessa versão estendida.

Fazem muito de aproveitar áudio original na versão estendida e só dublar as cenas novas, economia...

Alguém sabe como foi com X-Men Edição Vampira?
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Alguém sabe como foi com X-Men Edição Vampira?
foi desse jeito também, as cenas normais foram com a mesma dublagem e ai as novas foram dubladas depois, por isso tem o Persy no Xavier por exemplo
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:foi desse jeito também, as cenas normais foram com a mesma dublagem e ai as novas foram dubladas depois, por isso tem o Persy no Xavier por exemplo

e ficou um negócio bizarro em que algumas partes a voz do Xavier alterna várias vezes entre o Leonardo José e o Persy numa mesma cena.
A Úrsula Bezerra começou a dublar ainda criança, existe alguma dublagem dela da infância disponível na Internet?
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:A Úrsula Bezerra começou a dublar ainda criança, existe alguma dublagem dela da infância disponível na Internet?

Dela criança talvez alguma criança em série de Tokusatsu
Os filmes de monstros da universal da Classic Monster Collection foram dublados em Miami ou em Campinas, pq tem umas dublagens em que a qualidade é bem duvidosa.
Johnny84 Escreveu:Os filmes de monstros da universal da Classic Monster Collection foram dublados em Miami ou em Campinas, pq tem umas dublagens em que a qualidade é bem duvidosa.

Não vi as dublagens dessas produções, mas considerando que sejam duvidosas, existe uma infinidade de possibilidades além de Miami e Campinas já há muito tempo.
Eu sei que a redublagem do Drácula de 1931 foi feita nos EUA mesmo, Bira Castro fez o Conde Drácula.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.227 307.420 9 minutos atrás
Última postagem: o_thiagorp
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.442 4 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.264 518.646 4 horas atrás
Última postagem: Toomy_Shelby044
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 20.875 4 horas atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.797 1.593.204 6 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)