Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira

3283 Replies, 1279902 Views

Daniel Cabral Escreveu:Xi, então isso vai dar um certo trabalho pra quem pensou montar o elenco desse filme. Eu, principalmente, já que encontrei através de uma das postagens do blog do Jonas Chumber, entretanto alguns dados que ele forneceu lá podem estar errados e só mesmo alguém como eu poderá corrigir assim que tiver um tempo e esforço o suficiente pra assistir ao filme na íntegra. Só pensando mesmo...


A dublagem da Globo, que assisti há muitos anos, e conforme esse vídeo:

Cuba Gooding Jr. (Lawson Russell): Sérgio Moreno

Tom Berenger (Clifford Dubose): não me lembro e o personagem não abre a boca neste trecho

Mark Pellegrino (Prof. Arthur Corvus): Tatá Guarnieri (não tem neste trecho, mas me lembro perfeitamente)



A dublagem que é fácil de achar e tem até no Youtube (https://www.youtube.com/watch?v=iFQ9ya_aBZA):

Estúdio: Álamo

Cuba Gooding Jr. (Lawson Russell): Marcelo Pissardini

Tom Berenger (Clifford Dubose): Cássius Romero

Eric Stoltz (Thurman Parks III): Tatá Guarnieri

Ashley Laurence (Janine DeVrie): Cecília Lemes

Carmen Argenziano (Juiz Wiley Banning): Walter Breda

Mark Pellegrino (Prof. Arthur Corvus): Sérgio Moreno
Daniel Cabral Escreveu:Sei não, Danilo, isso mais parece uma memória falsa de alguém que pensou que essa versão com o Cezar no ator já existiu. Tem que ficar de olho pra quando uma coisa assim acontecer.

Não foi memória falsa, pois todas as informações que posto eu assisto ou ter pego informações do site quem dubla na época e eu mesmo pedi para que o hades (depois que veio falar comigo sobre o post) retirar a informação, já que não me lembrava, depois de 10 anos, de onde que tirei a informação.
A redublagem parcial de O Guardião 2 : Retorno às Minas do Rei Salomão , que foi pra Globo . No primeiro filme teve o Élcio Sodré no Noah Wyle e Gileno Santoro no Bob Newhart , no segundo filme eles foram substituídos pelo Affonso Amajone e Carlos Campanille , respectivamente . Mas a Globo fez uma redublagem parcial pro segundo filme , com o Élcio e o Gileno , pra manter consistência com o primeiro . Vi essa dublagem só duas vezes , uma em 2009 (foi a primeira vez que assisti o filme inclusive , quando vi na Tv à cabo com outras vozes até estranhei ), e outra por volta de 2010/2011 . Já falei dessa dublagem aqui no Fórum uma vez , mas a moderação , acho que foi o Reinaldo , ñ lembro com certeza , disse na Globo passou com a dublagem do Amajones e do Campa . Eu sei que eu assisti o filme na Globo duas vezes , e em ambas eram as vozes do Élcio e do Gileno . Infelizmente ñ existe trecho dessa redublagem parcial em canto nenhum pra provar minha história . Lembro que até cheguei à gravar o filme em VHS , na segunda exibição , mas essa fita se perdeu quando meu último videocassete morreu há mais de 10 anos
https://www.instagram.com/reel/C4TKzk7OV...5lYw%3D%3D

Essa dublagem do Homem-Aranha com o Oberdan Júnior que deram início mas não terminaram. Com certeza foi tudo apagado ainda na época. Mais perdida que a dublagem original de O Iluminado.
GabrielSa Escreveu:https://www.instagram.com/reel/C4TKzk7OV...5lYw%3D%3D

Essa dublagem do Homem-Aranha com o Oberdan Júnior que deram início mas não terminaram. Com certeza foi tudo apagado ainda na época. Mais perdida que a dublagem original de O Iluminado.

Esse tipo de coisa é mais normal do que parece .
Tem o caso da Iara no Aves de Rapina . Ela já tinha dublado o filme quase todo , mas se desentendeu com a direção e foi substituída , e seu trabalho foi apagado. Triste que foi a última dublagem dela .
Tem também Cowboy Bebop na Vox Mundi . A Vox escalou um elenco próprio , e até começou a dublagem , mas a Netflix interveio e exigiu que usassem as mesmas vozes do filme , e o que já tinha sido feito foi apagado e redublado com as vozes do filme.
E um mais trágico que é o Mario Vilella dublando o Edgar Vivar no Studio Gábia . Ele foi escalado e chegou à dublar um episódio do programa Chespirito , na dublagem que foi pra DVD , mas logo após isso , a saúde dele piorou e eventualmente ele faleceu , e o que ele já tinha dublado foi apagado e refeito , infelizmente
Nicholas Knupp Escreveu:A redublagem parcial de O Guardião 2 : Retorno às Minas do Rei Salomão , que foi pra Globo . No primeiro filme teve o Élcio Sodré no Noah Wyle e Gileno Santoro no Bob Newhart , no segundo filme eles foram substituídos pelo Affonso Amajone e Carlos Campanille , respectivamente . Mas a Globo fez uma redublagem parcial pro segundo filme , com o Élcio e o Gileno , pra manter consistência com o primeiro . Vi essa dublagem só duas vezes , uma em 2009 (foi a primeira vez que assisti o filme inclusive , quando vi na Tv à cabo com outras vozes até estranhei ), e outra por volta de 2010/2011 . Já falei dessa dublagem aqui no Fórum uma vez , mas a moderação , acho que foi o Reinaldo , ñ lembro com certeza , disse na Globo passou com a dublagem do Amajones e do Campa . Eu sei que eu assisti o filme na Globo duas vezes , e em ambas eram as vozes do Élcio e do Gileno . Infelizmente ñ existe trecho dessa redublagem parcial em canto nenhum pra provar minha história . Lembro que até cheguei à gravar o filme em VHS , na segunda exibição , mas essa fita se perdeu quando meu último videocassete morreu há mais de 10 anos

Se houve redublagem parcial foi em reprise, porque o segundo filme passou numa sessão da Tarde com elenco diferente do primeiro, mudaram voz do Noah e os outros dois atores que reprisaram papel..
Existe alguma dublagem das Aventuras de Bam-Bam e Pedrita com Ezio Ramos e Marcia Gomes
Alguém sabe o elenco e o estúdio de dublagem completo do desenho Os Caverninhas, focado no Bambam e na Pedrita?
Amar não é pecado! 🍃
A dublagem brasileira da primeira série animada de 1983 de Lucky Luke, que foi exibida na TVE Brasil (TVE Rio, atual TV Brasil) e curiosamente dublada pela própria TVE. Só se encontra a abertura cantada pelo saudoso Pedro Lopes, o Pedro de Saint-Germain (Timão de O Rei Leão da Disney) com locução:
[video=youtube;fI9323PiBtw]https://www.youtube.com/watch?v=fI9323PiBtw[/video]

O Guilherme Briggs dublou o próprio Lucky Luke, de acordo com o próprio Briggs no antigo site dele
Dona do Legado da Xilam, blog sobre a história da Xilam Animation, redatora do ANMTV, fanartista e YouTuber.
Maria Julia Santana Escreveu:A dublagem brasileira da primeira série animada de 1983 de Lucky Luke, que foi exibida na TVE Brasil (TVE Rio, atual TV Brasil) e curiosamente dublada pela própria TVE. Só se encontra a abertura cantada pelo saudoso Pedro Lopes, o Pedro de Saint-Germain (Timão de O Rei Leão da Disney) com locução:
[video=youtube;fI9323PiBtw]https://www.youtube.com/watch?v=fI9323PiBtw[/video]

O Guilherme Briggs dublou o próprio Lucky Luke, de acordo com o próprio Briggs no antigo site dele

eu lembro de ter assistido ,mas também só consigo lembrar do Briggs e de mais ninguém.
E falando nisso,apareceu a dublagem com o Nelson Machado no Lucky Luke no longa Daisy Town e que só passou no Cartoon Network no final dos anos 90. Não é mais perdido

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 55 6.336 Menos de 1 minuto atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.722 346.592 2 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.702 5 horas atrás
Última postagem: Moon Knight
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.260 517.328 6 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.552 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)