Informações, novidades sobre dublagem no HBO Max

2714 Replies, 804344 Views

Yukihira Escreveu:Eu me recordo que o Renan Freitas e a Carol Crespo disseram que eles próprios falaram com a Dubrasil sobre a possibilidade de ir gravar, eles mesmos tirando do próprio bolso para dublar os personagens, mas a Dubrasil alegou que a HBO queria outras vozes.

Meio sus essa resposta quando eles mantiveram o Jorge Vasconcellos
O que fazemos na vida, ecoa na eternidade - Maximus Decimus Meridius
Luiz2812 Escreveu:Meio sus essa resposta quando eles mantiveram o Jorge Vasconcellos

O Hermes comentou que o Jorge estava morando em São Paulo na época, e por ser um personagem menor, acabou passando desapercebido do cliente e acabaram escalando. Mas dos principais, de fato queriam trocar todo mundo.
Yukihira Escreveu:Eu me recordo que o Renan Freitas e a Carol Crespo disseram que eles próprios falaram com a Dubrasil sobre a possibilidade de ir gravar, eles mesmos tirando do próprio bolso para dublar os personagens, mas a Dubrasil alegou que a HBO queria outras vozes.

SuperBomber3000 Escreveu:O Hermes comentou que o Jorge estava morando em São Paulo na época, e por ser um personagem menor, acabou passando desapercebido do cliente e acabaram escalando. Mas dos principais, de fato queriam trocar todo mundo.

Já ouvi versão que o Jorge que foi atrás pra pegar o papel dele.

Sinceramente não duvido nem que a Dubrasil perguntou de manter elencos ou só escalaram o que quiseram.
SuperBomber3000 Escreveu:O Hermes comentou que o Jorge estava morando em São Paulo na época, e por ser um personagem menor, acabou passando desapercebido do cliente e acabaram escalando. Mas dos principais, de fato queriam trocar todo mundo.

Que eu me lembre o personagem dele aparece dois episódios depois que a série foi pra SP e morre... e foi no começo da temporada, então sabiam que era breve e que.morreria

Luiz2812 Escreveu:Bom, tecnicamente eles já tavam dando conta né rs.

E que estúdio profissional q n dá conta de 4 series ao msm tempo, só se tivesse 1 diretor apenas em toda a casa

Eu disse das 4 séries no sentido que era impossível manter todo o elenco carioca de 4 series dubladas ao mesmo tempo em SP, em uma época antes dos home. Elenco enorme envolvido
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
DavidDenis Escreveu:Que eu me lembre o personagem dele aparece dois episódios depois que a série foi pra SP e morre... e foi no começo da temporada, então sabiam que era breve e que.morreria

Normal. Mas se a HBO não quisesse nenhum vínculo mesmo não deixaria isso acontecer.
E um dublador que criticou recentemente Tokyo Vice sair do Rio e ir pra Marmac já tinha participado de GOT na DuBrasil substituindo um colega carioca. O povo é incoerente.
----------
Coordenador geral das edições 2, 3, 4, 5, 6 e 7 do Oscar da Dublagem - Prêmio Yamato, do Anime Friends.
Colaborador das edições 1 e 8.
Falei com o Juarez e ele me pediu pra postar uma nota.
Segue:

"Substituição. Do latim SUBSTITUERE, “colocar uma coisa em lugar de outra”, formada por SUB-, “abaixo”, mais STATUERE, “colocar em pé”.


Existe o jogador de futebol que é substituído quando se machuca. O professor substituto que vai dar a aula quando o oficial não pode ir e finalmente o dublador que entra no lugar de outro colega para dublar um personagem.

Aliás, essa é uma lei universal válida para todos os profissionais da área. Não importa como nem quando. Todo dublador já substituiu alguém ou foi substituído. Não tem como escapar disso. Principalmente quando se trata de animações e games. Nesses dois casos específicos, os personagens são eternos. Não envelhecem. Não morrem por idade avançada, doença ou acidente. Em algum momento a troca irá acontecer. Seja qual for o motivo.


Vou citar alguns exemplos na minha carreira.

Dublei o Saltitão no desenho Apenas um show. Tive um sério problema nas cordas vocais em 2013. Fiquei quase 1 mês sem voz.
Existe um prazo para entrega do projeto. Fui substituído por um
outro colega de um capítulo para o outro. Faz parte do jogo.
É assim mesmo. A empresa aguardou o máximo possível, mas teve que trocar. Vida que segue!

Muito antes da Covid, numa época em que todas as gravações eram presenciais, uma nova versão do desenho das Meninas Super Poderosas chegou para ser dublada. Eu já havia emprestado minha voz para um dos personagens, na primeira versão desse mesmo desenho. Na teoria não havia motivo para trocar ninguém. Mas todo o elenco foi substituído! Por que? Ordem do cliente.


Algum tempo depois tive a difícil tarefa de substituir um colega nos Simpsons. Nunca é fácil. As pessoas já estão acostumadas com uma voz. Uma forma de interpretar. De lá pra cá foram muitas temporadas dublando o Barney Gumble.


Esses são apenas alguns exemplos. Poderia ficar aqui citando várias situações.


E ainda temos casos onde o mesmo personagem tem diferentes vozes.

Gravei o Pinguim em alguns games.
No cinema, outra pessoa fez. E nas animações, tivemos uma terceira voz no mesmo personagem.

Eu sei que pode parecer estranho mas as coisas são assim na dublagem. É perfeitamente normal.

Já dublei um ator chamado Will Ferrell em várias vezes.
Fora eu mais de 8 dubladores diferentes já emprestaram a voz para esse ator. Inclusive cheguei a dublar um outro personagem que contracenava com o Will uma vez. E no final … tá tudo bem.

É fácil ter essa postura? Nem um pouco. Costumamos nos apegar aos personagens e atores. Mas não somos donos deles. Nunca fomos.
É doloroso ser substituído. Não conheço nenhum dublador que tenha ficado feliz com isso. Mas faz parte da nossa profissão.

Durante muito tempo fiquei magoado quando era trocado por outro colega. Hoje percebo que estava errado. Que minha postura era equivocada. Demorou um tempo, mas hoje percebo que não há nada a ser feito além de desejar boa sorte ao colega que estiver nessa situação.

Hoje, sou eu que substituo. Amanhã, posso ser o substituído.

Existem diversos motivos para isso acontecer:

. Doença

. Férias

. Conflito de agenda de gravação

. Falecimento

. Um pedido do cliente para trocar a voz daquele personagem

. As vezes o ator canta. Eu não sei
cantar profissionalmente

. Ou pode ser que o cliente só aceite gravação presencial! (Nem todos aceitam a gravação
remota).

E pra fechar. Manda quem apita. Quem dá a palavra final sempre será o dono do projeto.
Sempre será o cliente.


Fiquem em paz! Obrigado!"
Meu trauma com GOT foi tão grande que nunca mais assisti nenhuma série da HBO dublada.
Reinaldo Escreveu:Normal. Mas se a HBO não quisesse nenhum vínculo mesmo não deixaria isso acontecer.

Como foi dito, o personagem morria dois episódios depois de aparecer. Na prática foi uma participação minúscula e o cliente não ficou sabendo, segundo o próprio Hermes.
SuperBomber3000 Escreveu:Como foi dito, o personagem morria dois episódios depois de aparecer. Na prática foi uma participação minúscula e o cliente não ficou sabendo, segundo o próprio Hermes.

E era do elenco regular da série a anos... é bem o foda-se da HBO mesmo

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.719 345.942 3 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.259 516.437 5 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 245 20.585 7 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.532 11 horas atrás
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 234.942 Ontem, 16:44
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)