SuperBomber3000 Escreveu:Sim. BH por sinal fez a festa na época de MadMen e outras séries da HBO.A Dublagem de madmen é uma coisa triste viu, negócio era tão ruim que eu achava que a série tinha sido dublada em Miami.
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira
3286 Replies, 1283822 Views
Toomy_Shelby044 Escreveu:A Dublagem de madmen é uma coisa triste viu, negócio era tão ruim que eu achava que a série tinha sido dublada em Miami. Pois é mano, felizmente depois mandaram pra Unidub em SP, o Nestor ficou incrível no Jon Hamm
Achou que eu tava brincando?
Toomy_Shelby044 Escreveu:A Dublagem de madmen é uma coisa triste viu, negócio era tão ruim que eu achava que a série tinha sido dublada em Miami. Entendo a confusão na época, mas não foi. Aliás, muitas dublagens de BH, Campinas, POA e etc nesse período eram erroneamente confundidas com "dublagens de Miami/EUA" sendo que nunca foram. Aliás, outra série feita na Cinedub nesse período foi My Name is Earl: https://dublagem.fandom.com/wiki/My_Name_Is_Earl Tinha o Ricardo Fábio, o próprio Poppi e também a Dani Cavagis (que aparece com regularidade na Marmac e na Dubbing & Mix). E sobre essas dublagens da Cinedub, já pouco depois de ter virado Marmac, ainda fizeram uma redublagem de O Castelo Animado (antes da redublagem carioca). A Sophie era a Nelma Nunes, e o Howl era o próprio Washington. O elenco está aqui: https://dublagem.fandom.com/wiki/O_Castelo_Animado Só não sei para que mídia isso foi exibido. Também foi o elenco que dublou Heroes: A Lenda dos Discos de Batalha, um outro anime feito naquela época, ali em idos de 2013/2014. SuperBomber3000 Escreveu:E sobre essas dublagens da Cinedub, já pouco depois de ter virado Marmac, ainda fizeram uma redublagem de O Castelo Animado (antes da redublagem carioca). A Sophie era a Nelma Nunes, e o Howl era o próprio Washington. O elenco está aqui: https://dublagem.fandom.com/wiki/O_Castelo_AnimadoMas como descobriram essa dublagem da Marmac do Castelo Animado?
Amar não é pecado! 🍃
Raposita Escreveu:Mas como descobriram essa dublagem da Marmac do Castelo Animado? O Washington Poppi comentou quando perguntado e soltou as informações de elenco. Eu só não sei para qual mídia ela foi. SuperBomber3000 Escreveu:O Washington Poppi comentou quando perguntado e soltou as informações de elenco. Eu só não sei para qual mídia ela foi. é a primeira vez que ouço falar nessa dublagem da Marmac de O Castelo Animado. Isso tá com cara do Washngton tá se confundindo com outra produção,ou talvez nunca saiu da geladeira. johnny-sasaki Escreveu:é a primeira vez que ouço falar nessa dublagem da Marmac de O Castelo Animado. Isso tá com cara do Washngton tá se confundindo com outra produção,ou talvez nunca saiu da geladeira. Acredito que não seja confusão, porque ele deu relação de elenco e tudo mais. Também é a primeira vez que ouço falar dessa redublagem Marmac/Cinedub desse filme. Mas, confesso que fiquei bem surpreso ao saber da existência desse estúdio. De estúdios "obscuros" de SP nesse período, eu achei que só tivesse mesmo o Belas Artes, com o mais remotamente próximo a ela sendo a Uniarthe (que ainda assim tinha uma frequência relativa de gente renomada), mas pelo visto haviam outros. Alguns nomes um pouco maiores chegaram a trabalhar lá durante esse período (Ricardo Fábio, Nathalia Pitty, Dani Cavagis e mais alguns), e alguns deles continuaram recorrentes nos elencos depois que a Marmac assumiu o espaço físico, mas, o grosso dos elencos era bem desconhecido pelo visto. O próprio Poppi só veio a ganhar mais projeção de fato nos últimos 5 anos, após começar a dirigir na Dubbing Company. matheus153854 Escreveu:Não meu amigo, não tinha certeza se era, eu apenas estava procurando um outro filme de Asterix pra ver no Youtube e acabei me deparando com essa postagem e acabei vendo que quem postou inicialmente tinha botado na descrição que era a dublagem da Herbert Richers (pelo que vi só corrigiu agora), mas só que como eu tava focado em assistir o outro filme, não tinha prestado muita atenção nele e acabei optando por postar aqui (peço desculpas pela minha falha nesse caso rsrs), mas de qualquer jeito fico contente de ver mais uma dublagem rara sendo encontrada e nesse caso graças esse lançamento lusitano.Ah, bom, de qualquer forma, concordo que essa versão ainda foi um achado excelente. Pena que só deu as caras em Portugal, mas ainda é bem valioso. Daniel Cabral Escreveu:Ah, bom, de qualquer forma, concordo que essa versão ainda foi um achado excelente. Pena que só deu as caras em Portugal, mas ainda é bem valioso. existe uma outra dublagem perdida de Asterix Entre os Bretões que vi passando por acaso no Cinemax anos atrás. Não lembro o estúdio,mas lembro que era com o Carlos Silveira de novo no Asterix. Outra dublagem perdida é a versão da Sigma de Asterix Conquista a América,que passou por volta de 1999 ou 2000 no Cartoon Network(numa época em que passavam vários longas de Asterix,mas os outros eram a dublagem já conhecida da BKS mesmo) johnny-sasaki Escreveu:existe uma outra dublagem perdida de Asterix Entre os Bretões que vi passando por acaso no Cinemax anos atrás. Não lembro o estúdio,mas lembro que era com o Carlos Silveira de novo no Asterix.Caramba, muito bom saber disso, Johnny! Sobre o filme dos bretões, você garante que foi uma dublagem diferente mesmo? Porque só quero deixar já esclarecido de que não foi a versão da BKS, lançada em VHS pela América Vídeo Kids e exibido tanto na Record quanto no Cartoon Network. E quanto ao Asterix Conquista a América, tudo que temos é a redublagem da Centauro lançada em DVD pela Focus Filmes. Há anos que tento procurar a 1ª dublagem desse filme, mas sem muito sucesso, embora fosse bem pequeno na época. E também é inacreditável que esse último foi dublado pela Sigma, quanto todos os outros filmes anteriores do Asterix eram exibidos no Cartoon com a dublagem da BKS da coleção em VHS da América Vídeo. Só não sei se reprisaram os dubladores em seus bonecos, tipo o Carlinhos Silveira no Asterix, o Luiz Antônio Lobue no Obelix, o José Soares no Panoramix e por aí vai. Ah, e de acordo com o que eu me lembro, esse filme da América estreou no Teatro Cartoon lá pela chegada do século XXI, em 2000 ou 2001. Em '99, ainda não passava. |
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Elencos de Dublagem pra Filmes Dublados para Avião | Danilo Powers | 184 | 68.938 |
7 minutos atrás Última postagem: Danilo Powers |
|
Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.059 | 3.718.446 |
19 minutos atrás Última postagem: DavidDenis |
|
Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) | SuperBomber3000 | 1.730 | 348.804 |
30 minutos atrás Última postagem: SuperBomber3000 |
|
Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 | Bruna' | 3.936 | 579.131 |
2 horas atrás Última postagem: Yatogam1 |
|
Retorno da dublagem de Digimon (?) | Duke de Saturno | 60 | 6.550 |
2 horas atrás Última postagem: Yatogam1 |
Usuários navegando neste tópico: Derek Valmont, 2 Convidado(s)