Raposita Escreveu:Mas a Mabel já tava dublando a Mei em Boruto, e a Sandra só dublou ela no filme do The Last, enquanto q no jogo do Storm 4 foi a Beatriz Villa
Ele falou de chamar a Sandra, e não que a Mabel já não estivesse dublando antes.
johnny-sasaki Escreveu:Amajones voltou pro Guy.
A diferença de qualidade do trabalho da Maximal com Boruto pros outros animes da Viz na Macias é bem considerável. Problema é que a parte da franquia que mais importa,que é o restante de Shippuden,deve tá sendo dublado na Macias,e aí vai dar ruim...
Eu me pergunto o quão melhor teria sido Hunter x Hunter na Maximal. A resposta é óbvia.
Quanto ao restante do Shippuden, quero pensar que o Macias dedicou alguma atenção especial para o projeto, considerando que a internet vai quebrar no dia que isso for lançado, se é que será; mas acho difícil.
Estava vendo a lista de elenco que atualizaram na Wiki, do pessoal da Kara, as vozes de cara já são diferentes das do jogo, e não houve comunicação entre as partes.
O próprio Koji como falaram é o Dado Monteiro, a Delta é a Angélica Santos, e o Jigen é o Marco Briani. Talvez tivesse sido melhor mandarem o jogo novo para a Maximal, essas inconsistências não aconteceriam.
Mas ainda assim entraram nomes do RJ no elenco, como o Yan Gesteira e o Renan Freitas.
SuperBomber3000 Escreveu:Ele falou de chamar a Sandra, e não que a Mabel já não estivesse dublando antes.
Eu me pergunto o quão melhor teria sido Hunter x Hunter na Maximal. A resposta é óbvia.
Quanto ao restante do Shippuden, quero pensar que o Macias dedicou alguma atenção especial para o projeto, considerando que a internet vai quebrar no dia que isso for lançado, se é que será; mas acho difícil. o shippuden acho que podemos ter uma qualidade melhor que a de hunter e bleach, mas com certeza ainda deve alguns inconsistencia nas pronuncias, o q sempre teve kk
e tambem algumas trocas que ja sabems que deve ter tambem
SuperBomber3000 Escreveu:Estava vendo a lista de elenco que atualizaram na Wiki, do pessoal da Kara, as vozes de cara já são diferentes das do jogo, e não houve comunicação entre as partes. SuperBomber3000 Escreveu:O próprio Koji como falaram é o Dado Monteiro, a Delta é a Angélica Santos, e o Jigen é o Marco Briani. Talvez tivesse sido melhor mandarem o jogo novo para a Maximal, essas inconsistências não aconteceriam.
Mas ainda assim entraram nomes do RJ no elenco, como o Yan Gesteira e o Renan Freitas. sera se a maximal aqui no brasil estava sem espaço/tempo ? pq aparetemente a produçao da dublagem e da keywords, falam que para os latinos foi dublado la, onde tambem esta o anime do boruto
Esses episódios que saíram já estão gravados desde, pelo menos, 2020/2021. Algumas dessas escalas foram feitas primeiras na Maximal ao invés do jogo, sem contar que a série passou por mudança de direção do meio da produção. O Zilse e o Silas Borges saíram, entrou o Gabriel Noya e o Zeca Rodrigues na direção. Resta aguardar os créditos em alguma plataforma para saber em qual episódio ocorreu.
Só uma dúvida que sentir ao rever alguns episódios, o Naruto clássico foi dublado por cima da dublagem dos EUA? Mas Shippuden e Boruto não né?
Fábio Escreveu:Só uma dúvida que sentir ao rever alguns episódios, o Naruto clássico foi dublado por cima da dublagem dos EUA? Mas Shippuden e Boruto não né?
Sim, no clássico tudo foi feito a partir da versão em inglês, tanto que nas escalações eles procuraram um voice match com as vozes em inglês, por isso algumas vozes são tão diferentes da versão japonesa
Já o Shippuden, sei que dublaram em cima do áudio em japonês, mas a tradução me parece que foi feita em cima da versão em inglês. Boruto já não sei dizer, mas provavelmente foi a mesma coisa que o Shippuden
kebsrafael Escreveu:Sim, no clássico tudo foi feito a partir da versão em inglês, tanto que nas escalações eles procuraram um voice match com as vozes em inglês, por isso algumas vozes são tão diferentes da versão japonesa
Já o Shippuden, sei que dublaram em cima do áudio em japonês, mas a tradução me parece que foi feita em cima da versão em inglês. Boruto já não sei dizer, mas provavelmente foi a mesma coisa que o Shippuden
Sobre o Shippuden, os primeiros 112 episódios foram sim gravados dessa forma. Mas os filmes já foram totalmente dublados em cima do inglês, por exemplo. É possível que o restante do Shippuden também seja.
kebsrafael Escreveu:Sim, no clássico tudo foi feito a partir da versão em inglês, tanto que nas escalações eles procuraram um voice match com as vozes em inglês, por isso algumas vozes são tão diferentes da versão japonesa
Já o Shippuden, sei que dublaram em cima do áudio em japonês, mas a tradução me parece que foi feita em cima da versão em inglês. Boruto já não sei dizer, mas provavelmente foi a mesma coisa que o Shippuden
A,h, valeu. Tive esse sentimentos [FONT=&]com as adaptações de algumas piadas ou expressões ameri[/FONT][FONT=&]canizadas. [/FONT]
Pior que o anime original de Naruto era cheio dessas expressões americanizadas, que eram mantidas na dublagem brasileira sem adaptação correta. Um exemplo é o Naruto falando "sou o melhor cachorro daqui" no exame Chuunin, tradução literal de "i'm the top dog here" que é uma expressão idiomática.
Bem, dou o desconto de terem gravado isso desse jeito em 2006, o problema é quando hoje em dia ainda fazem algo parecido. Hunter x Hunter gravado em 2021 sofreu a mesma coisa e teve linhas porcamente mantidas dessa mesma forma, como o "fazemos parte da gangue" ao invés de "seremos sempre melhores amigos" ou algo nessa linha, no episódio 129.
Gente, vcs sabem se a continuação da dublagem do Shippuden tem previsão pra sair?
Amar não é pecado! 🍃
|