Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?)

1722 Replies, 346571 Views

bartt Escreveu:Aparentemente o dublador do koji no anime do boruto sera outro, não é o mesmo do storm connections não

https://twitter.com/KeiTsuk1/status/1699...aDONA&s=19
paia heim, mas eu já imaginava, duvido mto q houve comunicação entre as escalas do game pra do anime (talvez tenham sido dublados até em tempos próximos)

e o Dado já eh a voz do Tobirama, mas repetição no universo de Naruto não eh novidade
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:paia heim, mas eu já imaginava, duvido mto q houve comunicação entre as escalas do game pra do anime (talvez tenham sido dublados até em tempos próximos)

e o Dado já eh a voz do Tobirama, mas repetição no universo de Naruto não eh novidade

Repetição no grupo macias pra qualquer coisa lá é que não é novidade
Joserlock Escreveu:paia heim, mas eu já imaginava, duvido mto q houve comunicação entre as escalas do game pra do anime (talvez tenham sido dublados até em tempos próximos)

e o Dado já eh a voz do Tobirama, mas repetição no universo de Naruto não eh novidade
e deve ser isso mesmo, mas talvez o diretor aproveitou que ele ja dublava alguem e quis trocar pra nao repetir dublador no jogo.
talvez de outros personagens ainda sejam os mesmo no anime tambem

falar nisso, o w lima acabou de falar em live sobre dublar o episodio da despedida da kurama em boruto kk
https://twitter.com/rapadura_e/status/1699880435499540940?t=MtT4irUhxEorK1NT-ZRG-g&s=19
Diego brando Escreveu:Repetição no grupo macias pra qualquer coisa lá é que não é novidade
Boruto é dublado na Maximal.
Nesse caso é falta de comunicação entre 3 estúdios, o Macias (Naruto Shippuden e a maior parte da franquia), Maximal (Boruto), e agora a Core Dream (o game recente).

Mas, para dar um desconto, o Macias correu atrás do staff da Maximal para saber quem eram as vozes de Boruto, a série foi feita lá em sigilo, enquanto o filme resumo foi feito no Macias junto com os filmes do Shippuden, se não, teria sido outro elenco, mas trouxeram todo mundo de volta.

Não que isto alivie o Macias de outros problemas atuais, como a enxurrada de diretores para uma única produção, e as consequências disso como inconsistências de várias pronúncias, reações sem dublagem do inglês, e trocas de voz em Bleach, mas ao menos com o filme de Boruto eles visaram manter todo mundo.
SuperBomber3000 Escreveu:Nesse caso é falta de comunicação entre 3 estúdios, o Macias (Naruto Shippuden e a maior parte da franquia), Maximal (Boruto), e agora a Core Dream (o game recente).

Mas, para dar um desconto, o Macias correu atrás do staff da Maximal para saber quem eram as vozes de Boruto, a série foi feita lá em sigilo, enquanto o filme resumo foi feito no Macias junto com os filmes do Shippuden, se não, teria sido outro elenco, mas trouxeram todo mundo de volta.

Não que isto alivie o Macias de outros problemas atuais, como a enxurrada de diretores para uma única produção, e as consequências disso como inconsistências de várias pronúncias, reações sem dublagem do inglês, e trocas de voz em Bleach, mas ao menos com o filme de Boruto eles visaram manter todo mundo.
Culpa a Viz mn, tá por trás de tudo.
SuperBomber3000 Escreveu:Nesse caso é falta de comunicação entre 3 estúdios, o Macias (Naruto Shippuden e a maior parte da franquia), Maximal (Boruto), e agora a Core Dream (o game recente).

Mas, para dar um desconto, o Macias correu atrás do staff da Maximal para saber quem eram as vozes de Boruto, a série foi feita lá em sigilo, enquanto o filme resumo foi feito no Macias junto com os filmes do Shippuden, se não, teria sido outro elenco, mas trouxeram todo mundo de volta.

Não que isto alivie o Macias de outros problemas atuais, como a enxurrada de diretores para uma única produção, e as consequências disso como inconsistências de várias pronúncias, reações sem dublagem do inglês, e trocas de voz em Bleach, mas ao menos com o filme de Boruto eles visaram manter todo mundo.

que filme resumo é esse que tá falando?
johnny-sasaki Escreveu:que filme resumo é esse que tá falando?

Na verdade não é bem resumo, me expressei mal, no caso é o filme do Boruto, que inclusive foi lançado antes da série.
Bruna Escreveu:As vozes do Naruto clássico no caso foram escolhidas se baseando nas vozes americanas ou nas originais em japonês? Porque se for o primeiro caso, faria sentido as vozes serem meio que só "tangencialmente" parecidas, porque embora o cast americano seja bem escolhido e claramente siga fielmente as vozes japonesas, o brasileiro ainda ficaria com esse 'feeling' de "escolhido a partir do escolhido a partir do original", uma referência da referência por assim dizer.

Enfim, falando em voice match, um exemplo que eu não entendo muito bem é o Renato Soares no Orochimaru, porque a voz do Renato não lembra em nada nem a original em japonês feita pela Kujira nem a americana feita pelo Steve Blum (que segue bastante o original), e eu acho esse caso interessante pra discussão do Cantú porque foi uma escala que caiu nas graças do povo, é de longe o trabalho mais lembrado do Renato, e não tem nada a ver. Pessoalmente, eu não gosto do Renato no Orochi nem nunca gostei.
Em diversas entrevistas Úrsula chegou a relatar que o clássico foi dublado encima da versão em inglês em praticamente todos os países onde a Viz distribuiu a série porém no Shippuden haviam duas opções de áudio para os dubladores escolherem Japonês e inglês, uma coisa que percebi é que a Viz não é mais exigente como era antigamente, na época do Clássico os dubladores eram obrigados pela Viz a pronunciar corretamente os nomes dos personagens e se errasse eram obrigados a regravar inúmeras vezes até tudo sair perfeito, Eles também tinham que gritar com emoção nas cenas caso contrário eram novamente obrigados a regravar até ficarem roucos mas, parece que na época do Shippuden essas exigências acabaram, é possível notar muitos erros de dublagens e a Viz agora simplesmente deixa passar, Eles literalmente não dão a mínima para a qualidade mais, parece que acham muito caro mandar os estúdios corrigirem os erros e ter que pagar para os dubladores regravarem falas.
Exatamente por isso, há inúmeros erros nas dublagens de Bleach e Hunter X Hunter, Eles estão simplesmente jogando as obras no colo dos estúdios e deixando os diretores fazerem a lambança que quiserem para não terem que pagar novamente para corrigirem os erros.
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Em diversas entrevistas Úrsula chegou a relatar que o clássico foi dublado encima da versão em inglês em praticamente todos os países onde a Viz distribuiu a série porém no Shippuden haviam duas opções de áudio para os dubladores escolherem Japonês e inglês, uma coisa que percebi é que a Viz não é mais exigente como era antigamente, na época do Clássico os dubladores eram obrigados pela Viz a pronunciar corretamente os nomes dos personagens e se errasse eram obrigados a regravar inúmeras vezes até tudo sair perfeito, Eles também tinham que gritar com emoção nas cenas caso contrário eram novamente obrigados a regravar até ficarem roucos mas, parece que na época do Shippuden essas exigências acabaram, é possível notar muitos erros de dublagens e a Viz agora simplesmente deixa passar, Eles literalmente não dão a mínima para a qualidade mais, parece que acham muito caro mandar os estúdios corrigirem os erros e ter que pagar para os dubladores regravarem falas.
Exatamente por isso, há inúmeros erros nas dublagens de Bleach e Hunter X Hunter, Eles estão simplesmente jogando as obras no colo dos estúdios e deixando os diretores fazerem a lambança que quiserem para não terem que pagar novamente para corrigirem os erros.

Considerando tudo que já foi falado de Bleach, e agora Hunter x Hunter com aquelas reações sem dublagem (ao ponto de terem deixado uma cena inteira na dublagem americana, e tal cena ainda tem uma fala com o Gon gritando "Daddy" para o pai dele, e isso ter sido simplesmente deixado intacto na dublagem brasileira), além das inconsistências de pronúncia, eu não ficaria muito animado com Naruto Shippuden não...

E assim, os filmes de Naruto Shippuden já passaram por problemas similares aos de HxH. Só não chegaram ao ponto de deixar uma cena inteira e uma palavra sem dublagem, mas de resto foi quase a mesma coisa. Reações sem dublagem e pronúncias inconsistentes, desleixo técnico em geral.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 54 6.327 16 minutos atrás
Última postagem: Taiko Aranha
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.698 4 horas atrás
Última postagem: Moon Knight
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.260 517.304 5 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.544 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 235.118 Ontem, 16:44
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: 4 Convidado(s)