Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?)

1723 Replies, 346903 Views

bartt Escreveu:Aparentemente o dublador do koji no anime do boruto sera outro, não é o mesmo do storm connections não

https://twitter.com/KeiTsuk1/status/1699...aDONA&s=19
paia heim, mas eu já imaginava, duvido mto q houve comunicação entre as escalas do game pra do anime (talvez tenham sido dublados até em tempos próximos)

e o Dado já eh a voz do Tobirama, mas repetição no universo de Naruto não eh novidade
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Joserlock Escreveu:paia heim, mas eu já imaginava, duvido mto q houve comunicação entre as escalas do game pra do anime (talvez tenham sido dublados até em tempos próximos)

e o Dado já eh a voz do Tobirama, mas repetição no universo de Naruto não eh novidade

Repetição no grupo macias pra qualquer coisa lá é que não é novidade
Joserlock Escreveu:paia heim, mas eu já imaginava, duvido mto q houve comunicação entre as escalas do game pra do anime (talvez tenham sido dublados até em tempos próximos)

e o Dado já eh a voz do Tobirama, mas repetição no universo de Naruto não eh novidade
e deve ser isso mesmo, mas talvez o diretor aproveitou que ele ja dublava alguem e quis trocar pra nao repetir dublador no jogo.
talvez de outros personagens ainda sejam os mesmo no anime tambem

falar nisso, o w lima acabou de falar em live sobre dublar o episodio da despedida da kurama em boruto kk
https://twitter.com/rapadura_e/status/1699880435499540940?t=MtT4irUhxEorK1NT-ZRG-g&s=19
Diego brando Escreveu:Repetição no grupo macias pra qualquer coisa lá é que não é novidade
Boruto é dublado na Maximal.
Nesse caso é falta de comunicação entre 3 estúdios, o Macias (Naruto Shippuden e a maior parte da franquia), Maximal (Boruto), e agora a Core Dream (o game recente).

Mas, para dar um desconto, o Macias correu atrás do staff da Maximal para saber quem eram as vozes de Boruto, a série foi feita lá em sigilo, enquanto o filme resumo foi feito no Macias junto com os filmes do Shippuden, se não, teria sido outro elenco, mas trouxeram todo mundo de volta.

Não que isto alivie o Macias de outros problemas atuais, como a enxurrada de diretores para uma única produção, e as consequências disso como inconsistências de várias pronúncias, reações sem dublagem do inglês, e trocas de voz em Bleach, mas ao menos com o filme de Boruto eles visaram manter todo mundo.
SuperBomber3000 Escreveu:Nesse caso é falta de comunicação entre 3 estúdios, o Macias (Naruto Shippuden e a maior parte da franquia), Maximal (Boruto), e agora a Core Dream (o game recente).

Mas, para dar um desconto, o Macias correu atrás do staff da Maximal para saber quem eram as vozes de Boruto, a série foi feita lá em sigilo, enquanto o filme resumo foi feito no Macias junto com os filmes do Shippuden, se não, teria sido outro elenco, mas trouxeram todo mundo de volta.

Não que isto alivie o Macias de outros problemas atuais, como a enxurrada de diretores para uma única produção, e as consequências disso como inconsistências de várias pronúncias, reações sem dublagem do inglês, e trocas de voz em Bleach, mas ao menos com o filme de Boruto eles visaram manter todo mundo.
Culpa a Viz mn, tá por trás de tudo.
SuperBomber3000 Escreveu:Nesse caso é falta de comunicação entre 3 estúdios, o Macias (Naruto Shippuden e a maior parte da franquia), Maximal (Boruto), e agora a Core Dream (o game recente).

Mas, para dar um desconto, o Macias correu atrás do staff da Maximal para saber quem eram as vozes de Boruto, a série foi feita lá em sigilo, enquanto o filme resumo foi feito no Macias junto com os filmes do Shippuden, se não, teria sido outro elenco, mas trouxeram todo mundo de volta.

Não que isto alivie o Macias de outros problemas atuais, como a enxurrada de diretores para uma única produção, e as consequências disso como inconsistências de várias pronúncias, reações sem dublagem do inglês, e trocas de voz em Bleach, mas ao menos com o filme de Boruto eles visaram manter todo mundo.

que filme resumo é esse que tá falando?
johnny-sasaki Escreveu:que filme resumo é esse que tá falando?

Na verdade não é bem resumo, me expressei mal, no caso é o filme do Boruto, que inclusive foi lançado antes da série.
Bruna Escreveu:As vozes do Naruto clássico no caso foram escolhidas se baseando nas vozes americanas ou nas originais em japonês? Porque se for o primeiro caso, faria sentido as vozes serem meio que só "tangencialmente" parecidas, porque embora o cast americano seja bem escolhido e claramente siga fielmente as vozes japonesas, o brasileiro ainda ficaria com esse 'feeling' de "escolhido a partir do escolhido a partir do original", uma referência da referência por assim dizer.

Enfim, falando em voice match, um exemplo que eu não entendo muito bem é o Renato Soares no Orochimaru, porque a voz do Renato não lembra em nada nem a original em japonês feita pela Kujira nem a americana feita pelo Steve Blum (que segue bastante o original), e eu acho esse caso interessante pra discussão do Cantú porque foi uma escala que caiu nas graças do povo, é de longe o trabalho mais lembrado do Renato, e não tem nada a ver. Pessoalmente, eu não gosto do Renato no Orochi nem nunca gostei.
Em diversas entrevistas Úrsula chegou a relatar que o clássico foi dublado encima da versão em inglês em praticamente todos os países onde a Viz distribuiu a série porém no Shippuden haviam duas opções de áudio para os dubladores escolherem Japonês e inglês, uma coisa que percebi é que a Viz não é mais exigente como era antigamente, na época do Clássico os dubladores eram obrigados pela Viz a pronunciar corretamente os nomes dos personagens e se errasse eram obrigados a regravar inúmeras vezes até tudo sair perfeito, Eles também tinham que gritar com emoção nas cenas caso contrário eram novamente obrigados a regravar até ficarem roucos mas, parece que na época do Shippuden essas exigências acabaram, é possível notar muitos erros de dublagens e a Viz agora simplesmente deixa passar, Eles literalmente não dão a mínima para a qualidade mais, parece que acham muito caro mandar os estúdios corrigirem os erros e ter que pagar para os dubladores regravarem falas.
Exatamente por isso, há inúmeros erros nas dublagens de Bleach e Hunter X Hunter, Eles estão simplesmente jogando as obras no colo dos estúdios e deixando os diretores fazerem a lambança que quiserem para não terem que pagar novamente para corrigirem os erros.
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Em diversas entrevistas Úrsula chegou a relatar que o clássico foi dublado encima da versão em inglês em praticamente todos os países onde a Viz distribuiu a série porém no Shippuden haviam duas opções de áudio para os dubladores escolherem Japonês e inglês, uma coisa que percebi é que a Viz não é mais exigente como era antigamente, na época do Clássico os dubladores eram obrigados pela Viz a pronunciar corretamente os nomes dos personagens e se errasse eram obrigados a regravar inúmeras vezes até tudo sair perfeito, Eles também tinham que gritar com emoção nas cenas caso contrário eram novamente obrigados a regravar até ficarem roucos mas, parece que na época do Shippuden essas exigências acabaram, é possível notar muitos erros de dublagens e a Viz agora simplesmente deixa passar, Eles literalmente não dão a mínima para a qualidade mais, parece que acham muito caro mandar os estúdios corrigirem os erros e ter que pagar para os dubladores regravarem falas.
Exatamente por isso, há inúmeros erros nas dublagens de Bleach e Hunter X Hunter, Eles estão simplesmente jogando as obras no colo dos estúdios e deixando os diretores fazerem a lambança que quiserem para não terem que pagar novamente para corrigirem os erros.

Considerando tudo que já foi falado de Bleach, e agora Hunter x Hunter com aquelas reações sem dublagem (ao ponto de terem deixado uma cena inteira na dublagem americana, e tal cena ainda tem uma fala com o Gon gritando "Daddy" para o pai dele, e isso ter sido simplesmente deixado intacto na dublagem brasileira), além das inconsistências de pronúncia, eu não ficaria muito animado com Naruto Shippuden não...

E assim, os filmes de Naruto Shippuden já passaram por problemas similares aos de HxH. Só não chegaram ao ponto de deixar uma cena inteira e uma palavra sem dublagem, mas de resto foi quase a mesma coisa. Reações sem dublagem e pronúncias inconsistentes, desleixo técnico em geral.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.113 1 hora atrás
Última postagem: DavidDenis
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 59 6.463 1 hora atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.263 517.861 3 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 748 54.729 4 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.771 Hoje, 08:35
Última postagem: Moon Knight



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)