Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira

3283 Replies, 1280346 Views

GabrielSa Escreveu:https://youtu.be/j67wzYSXyP8

https://youtu.be/OpC-1bAI5xM

Essa dublagem da Herbert Richers de Viva Zapata. O Agenor Nogueira atribuiu essa dublagem a TV Cinesom, mas no segundo vídeo é claramente a voz do Milton Rangel falando “versão brasileira de produções cinematográficas: Herbert Richers”.

Não identifico muitas vozes dos anos 50 e 60 por causa da baixa qualidade de som e de alguns jeitos parecidos de falar. Só identifico os mais icônicos e incunfundiveis. Gostaria da ajuda de alguém no reconhecimento de algumas vozes pra catalogar essa dublagem.

É uma dublagem bem antiga. Existem alguns nomes aí q talvez só dubladores da época são capazes de identificar.
taz Escreveu:É uma dublagem bem antiga. Existem alguns nomes aí q talvez só dubladores da época são capazes de identificar.

Eu identifiquei o Paulo Pinheiro no Marlon Brando e o Milton Luís no Anthony Quinn. Talvez o Paulo Pereira no Joseph Wiseman, mas o áudio e o jeito de falar radiofônico dificulta bastante (por isso não tenho certeza do terceiro). Também reconheci algumas vozes marcantes em pontas, como o Orlando Drummond num velhinho gordinho e o Waldir Fiori em outro velhinho. E naquela cena que uns caras falam pra o Emiliano que seu irmão roubou as terras eu percebi o Monjardim em um deles e o Luís Manuel no outro.
GabrielSa Escreveu:Eu identifiquei o Paulo Pinheiro no Marlon Brando e o Milton Luís no Anthony Quinn. Talvez o Paulo Pereira no Joseph Wiseman, mas o áudio e o jeito de falar radiofônico dificulta bastante (por isso não tenho certeza do terceiro). Também reconheci algumas vozes marcantes em pontas, como o Orlando Drummond num velhinho gordinho e o Waldir Fiori em outro velhinho. E naquela cena que uns caras falam pra o Emiliano que seu irmão roubou as terras eu percebi o Monjardim e um deles e o Luís Manuel no outro.

Esse do Paulo Pereira, parece ter sido ele mesmo, mas o trecho tá curto, fica difícil ter certeza. Não ouvi mais vozes conhecidas nesses trechos que você postou.

Tem um dublador de um desses personagens, q é um dublador desconhecido, q eu conheço a voz, mas não sei o nome. Ele esteve presente na CineCastro e na TV Cinesom tbem. Ele chegou a dublar o Sidney Poitier.

No trecho do Agenor Nogueira, tinha um personagem q eu estou quase certo de q era o Ary de Toledo. Trecho curto tbem, infelizmente.
taz Escreveu:Esse do Paulo Pereira, parece ter sido ele mesmo, mas o trecho tá curto, fica difícil ter certeza. Não ouvi mais vozes conhecidas nesses trechos que você postou.

Tem um dublador de um desses personagens, q é um dublador desconhecido, q eu conheço a voz, mas não sei o nome. Ele esteve presente na CineCastro e na TV Cinesom tbem. Ele chegou a dublar o Sidney Poitier.

No trecho do Agenor Nogueira, tinha um personagem q eu estou quase certo de q era o Ary de Toledo. Trecho curto tbem, infelizmente.

Pode ser! Mas não conheço muito da voz do Ary de Toledo, acho que é um dos únicos que não conheço.
GabrielSa Escreveu:Pode ser! Mas não conheço muito da voz do Ary de Toledo, acho que é um dos únicos que não conheço.

Ele era muito versátil, tinha uma extensão vocal bem interessante.
Sempre tive dificuldade de reconhecer as vozes dos dois Paulos (Pinheiro e Pereira), o Pinheiro tô mais acostumada com a voz caricata dele em desenhos como o Don Drácula; já o Pereira quase sempre confundo com outros dubladores da época.
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Sempre tive dificuldade de reconhecer as vozes dos dois Paulos (Pinheiro e Pereira), o Pinheiro tô mais acostumada com a voz caricata dele em desenhos como o Don Drácula; já o Pereira quase sempre confundo com outros dubladores da época.

Já houve muita confusão no passado na identificação da voz do Paulo Pereira.
Bruna Escreveu:Sempre tive dificuldade de reconhecer as vozes dos dois Paulos (Pinheiro e Pereira), o Pinheiro tô mais acostumada com a voz caricata dele em desenhos como o Don Drácula; já o Pereira quase sempre confundo com outros dubladores da época.

A voz do Pinheiro era um pouco mais leve que a do Pereira, que era bem mais grave e arranhada. O Pinheiro nos anos 60 me lembrava o tom um pouquinho o Sérgio Galvão, e nos anos 90 me lembrava em quase nada o Silvio Navas.
(Este post foi modificado pela última vez em: 22-06-2023, 22:35 por Gabriel.)
A dublagem aquele anime O Super Gran Prix é rara ou perdida?
O Filme 24 Horas de Le Mans tem uma dublagem anterior a versão catalogada no forúm: http://dublanet.com.br/forum1/showthread...-(Le-Mans)

Já que o Márcio Seixas disse que foi sua primeira dublagem falando ´´assassino`` em francês na cena do acidente (ele fez o pai do piloto morto no acidente). E na versão que foi catalogada aqui não é ele, além de ter o Mário Jorge em um personagem. Mas o Mário começou em 77-78 e o Seixas em 73-74, então deve ter uma dublagem desse filme de 73-74 que não foi catalogada.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.263 517.740 2 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 748 54.657 2 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 58 6.451 3 horas atrás
Última postagem: H4RRY51
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.722 346.837 8 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.754 10 horas atrás
Última postagem: Moon Knight



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)