Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira

3283 Replies, 1279069 Views

Lembra da Versão Anos 80 de Alvin e os Esquilos que Passava na Globo Como The Chipmunks: Os Esquilos da Pesada?, A Dublagem Era da VTI e Tinha o Barbeito no Simon, o Cleonir no Theodore o Carlos Roberto no Dave.
Danilo Powers Escreveu:Lembra da Versão Anos 80 de Alvin e os Esquilos que Passava na Globo Como The Chipmunks: Os Esquilos da Pesada?, A Dublagem Era da VTI e Tinha o Barbeito no Simon, o Cleonir no Theodore o Carlos Roberto no Dave.

Eu realmente queria saber de onde esse termo "da pesada" surgiu. É clichê dizer que ninguém fala isso, mas eu realmente queria entender a origem desse negócio.
Danilo Powers Escreveu:Lembra da Versão Anos 80 de Alvin e os Esquilos que Passava na Globo Como The Chipmunks: Os Esquilos da Pesada?, A Dublagem Era da VTI e Tinha o Barbeito no Simon, o Cleonir no Theodore o Carlos Roberto no Dave.
Corrigindo, Danilo, o elenco, na verdade, seria esse daqui:

Alvin: Hércules Franco
Simon: Jorge Lucas
Theodore: Ettore Zuim
Dave: Carlos Roberto
Sra. Miller: Selma Lopes
Outras Vozes: Gutemberg Barros, Isis Koschdoski, Júlio Cezar Barreiros, Luiz Feier Motta, entre outros.
Locução: Waldyr Sant'anna/Júlio Cezar Barreiros
Canções: Pedro Lopes e outros cantores.

E ainda existe uma dublagem lançada em VHS, feita pela BKS e que continha Márcia Gomes (Alvin), Thelma Lúcia (Simon) e Cecília Lemes (Theodore) no trio principal, além de Sérgio Galvão no Dave, Zayra Zordan na Sra. Miller, dentre várias outras pontas.
SuperBomber3000 Escreveu:Eu realmente queria saber de onde esse termo "da pesada" surgiu. É clichê dizer que ninguém fala isso, mas eu realmente queria entender a origem desse negócio.

Eu também me pergunto isso a vida toda . Nunca ouvi alguém dizer "da pesada" na vida real , isso é coisa de tv
Nicholas Knupp Escreveu:Eu também me pergunto isso a vida toda . Nunca ouvi alguém dizer "da pesada" na vida real , isso é coisa de tv

Igual a Palavra Tira pra se Referir a Policiais, Nem em Filme Nacional a Gente os Chama de Tiras.
Danilo Powers Escreveu:Igual a Palavra Tira pra se Referir a Policiais, Nem em Filme Nacional a Gente os Chama de Tiras.
Isso aí eu acho que é por causa da palavra "cop" em inglês, muito difícil encaixar uma palavra de quatro sílabas (po-li-ci-al) em "cop".
True love will find you in the end.
Bruna Escreveu:Isso aí eu acho que é por causa da palavra "cop" em portugues, muito difícil encaixar uma palavra de quatro sílabas (po-li-ci-al) em "cop".
Sim, é isso aí e vários dubladores já explicaram várias vezes. O Danilo como conhecedor da dublagem clássica já deveria ter esse conhecimento.
Não é pq nunca ouviram que não existiu. Tem muita expressão idiomática que se perdeu com o tempo. O quem fez lembrar que achava que banzé fosse o nome do personagem do Gee Wilde no filme "Banzé no Oeste" kkkk
[video=youtube;7fampXlCxm8]https://www.youtube.com/watch?v=7fampXlCxm8&ab_channel=SnowWhite[/video]

Momento histórico ! Um pequeno trecho , pequeno mesmo , da dublagem original de Branca de Neve de 1938
Nicholas Knupp Escreveu:Momento histórico ! Um pequeno trecho , pequeno mesmo , da dublagem original de Branca de Neve de 1938

Se não me engano esse áudio do video é do disco lançado na época.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.719 346.020 4 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.259 516.598 5 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 245 20.586 8 horas atrás
Última postagem: Thiago.
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.532 Ontem, 17:14
Última postagem: DubMasterZ
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 234.942 Ontem, 16:44
Última postagem: Maria Julia Santana



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)