Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?)

1723 Replies, 346846 Views

YuriCon Escreveu:Já vai ser alguma coisa se tiverem corrigido o nome do Kurapika, o sotaque do Hisoka e as vozes do Illumi e da Senritsu.

Esses pontos mencionados eu acho que é certo fazerem, até porque o áudio referência agora deve ser o japonês ou o inglês, e não mais o espanhol do anime antigo.

Kurapika é uma questão de onde jogar a sílaba tônica, tal como a dublagem carioca dos filmes na Drei Marc já fez. Não precisa fazer igual a Álamo. Mas, considerando que nos filmes de Naruto Shippuden rolou até um "Sakúra", indo contra todo o histórico da pronúncia do nome na dublagem, acho que é de se desconfiar.
SuperBomber3000 Escreveu:Esses pontos mencionados eu acho que é certo fazerem, até porque o áudio referência agora deve ser o japonês ou o inglês, e não mais o espanhol do anime antigo.

Kurapika é uma questão de onde jogar a sílaba tônica, tal como a dublagem carioca dos filmes na Drei Marc já fez. Não precisa fazer igual a Álamo. Mas, considerando que nos filmes de Naruto Shippuden rolou até um "Sakúra", indo contra todo o histórico da pronúncia do nome na dublagem, acho que é de se desconfiar.
Sim! Eu não consigo entender como derrepente Akatsuki voltou a ser Akatsúki com agudo no U por acaso o diretor dos filmes foi atrás da dublagem do clássico para consultar a pronúncia? Ele deveria ter ido atrás de episódios do Shippuden para pegar a pronúncia correta, Eu até curti o fato de Konohamaru ter voltado a ser pronunciado como Konohamarú que é a pronúncia correta mas, porque então não mudaram a pronúncia de Shikamaru para Shikamarú? Então, não faz sentido mudar a pronúncia de Konohamaru depois de 112 episódios, essas pronuncias erradas me incomodam muito, até o Tio do lamen que se pronunciava Têuchi virou Teúchi nos filmes, lembro que em Naruto Shippuuden sob a direção de Robson Kumode também teve erros de pronúncia quando Kakashi cita o falecido vilão Hakú chama ele de Háku, Eu ouvi dizer que na série clássica a Viz Media era mais exigente e não deixava pronuncias erradas escaparem e se alguém falasse errado era obrigado a dublar novamente a cena várias vezes até acertar, hoje parece que a Viz está muito desleixada.
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Sim! Eu não consigo entender como derrepente Akatsuki voltou a ser Akatsúki com agudo no U por acaso o diretor dos filmes foi atrás da dublagem do clássico para consultar a pronúncia? Ele deveria ter ido atrás de episódios do Shippuden para pegar a pronúncia correta, Eu até curti o fato de Konohamaru ter voltado a ser pronunciado como Konohamarú que é a pronúncia correta mas, porque então não mudaram a pronúncia de Shikamaru para Shikamarú? Então, não faz sentido mudar a pronúncia de Konohamaru depois de 112 episódios, essas pronuncias erradas me incomodam muito, até o Tio do lamen que se pronunciava Têuchi virou Teúchi nos filmes, lembro que em Naruto Shippuuden sob a direção de Robson Kumode também teve erros de pronúncia quando Kakashi cita o falecido vilão Hakú chama ele de Háku, Eu ouvi dizer que na série clássica a Viz Media era mais exigente e não deixava pronuncias erradas escaparem e se alguém falasse errado era obrigado a dublar novamente a cena várias vezes até acertar, hoje parece que a Viz está muito desleixada.

Lembrando que Bleach também teve umas inconsistências estranhas na última leva, com "Ceifeiro de Almas" dividindo espaço com "Ceifador" e até "Shinigami" sem tradução em certas cenas. Eu também desconfio que a Viz hoje em dia esteja pouco se importando com pronúncias e exigências, como era antigamente.
é exagero dizer que todas as distribuidoras não se importam mais com esse tipo de detalhe pelo nível de produções que elas cuidam hj em dia?
Dratfagno Escreveu:é exagero dizer que todas as distribuidoras não se importam mais com esse tipo de detalhe pelo nível de produções que elas cuidam hj em dia?
Vc se refere a somente a animes?
SEE YOU SPACE COWBOY ...
Dratfagno Escreveu:é exagero dizer que todas as distribuidoras não se importam mais com esse tipo de detalhe pelo nível de produções que elas cuidam hj em dia?

O problema é que a Viz no Brasil praticamente só cuida de Naruto/Boruto, Bleach e Hunter x Hunter. Comparar com a Crunchyroll ou até uma Netflix da vida que cuidam de muito mais títulos e em lançamento rápido não faz sentido.

Entendo que as três séries juntas possuem muitos episódios, e um investimento que devia ter sido feito há 5/10 anos está sendo feito só agora de uma vez só e de forma atropelada, mas ainda assim.
Jef Escreveu:Aqueles trechos finais da série original exibidos na HBO Max também foram redublados aí ou no outro estúdio?

Nos créditos da HBO consta que o Kumode dirigiu esses trechos da série clássica que foram redublados pelo Grupo Macias.
Mas no Twitter ele mencionou na época que não havia sido ele o diretor de dublagem:
Robson Kumode (@kumode) - 1 de ago de 2022
Muita gente perguntando sobre as cenas adicionais de Naruto Clássico. Eu que dublei o Sasuke, mas não fui eu que dirigi. 🙂

Alguém sabe dizer quem dirigiu a redublagem nessa ocasião?
[SUP]Sou escarlate. [/SUP][SUP]Você, violeta.
[/SUP]
[SUP]E está [/SUP][SUP]tudo bem![/SUP]
klaudiu Escreveu:Nos créditos da HBO consta que o Kumode dirigiu esses trechos da série clássica que foram redublados pelo Grupo Macias.
Mas no Twitter ele mencionou na época que não havia sido ele o diretor de dublagem:
Robson Kumode (@kumode) - 1 de ago de 2022
Muita gente perguntando sobre as cenas adicionais de Naruto Clássico. Eu que dublei o Sasuke, mas não fui eu que dirigi. 

Alguém sabe dizer quem dirigiu a redublagem nessa ocasião?

Cara, pela lógica, devem ter sido os diretores dos filmes do Shippuden, ou pelo menos alguns deles.

E provavelmente eles também estão dirigindo o resto da série neste momento.
SuperBomber3000 Escreveu:Cara, pela lógica, devem ter sido os diretores dos filmes do Shippuden, ou pelo menos alguns deles.

E provavelmente eles também estão dirigindo o resto da série neste momento.

Porque colocam mais de um diretor em algumas produções? É isso que acaba estragando a qualidade, a falta de um diretor fixo acaba deixando o resultado final horrível, as últimas temporadas de Bleach também tiveram diretores diferentes, Boruto da Maximal também teve dois diretores, Zilse e Silas (no caso deles não foi um problema) mas, é prefirivel ver um diretor cometendo alguns errinhos sozinho do que ver vários diretores cometendo erros diferentes, pelo menos aqui no Brasil não é igual a dublagem portuguesa de DBS que simplemente não teve diretor nenhum KK lá cada um se auto dirigiu e se escalou nos personagens KK. Nas séries que tivessem mudanças de diretor deveria existir uma figura fixa (tipo um ou mais representantes) que ficaria dentro do estúdio do primeiro ao último episódio ajudando os diretores e tradutores a não cometerem falhas graves, o controle de qualidade dos estúdios deveria assistir todos os episódios para poder anotar erros, hoje em dia tudo é feito muito as pressas! No fim quem paga o pato somos nós!
Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Porque colocam mais de um diretor em algumas produções? É isso que acaba estragando a qualidade, a falta de um diretor fixo acaba deixando o resultado final horrível, as últimas temporadas de Bleach também tiveram diretores diferentes, Boruto da Maximal também teve dois diretores, Zilse e Silas (no caso deles não foi um problema) mas, é prefirivel ver um diretor cometendo alguns errinhos sozinho do que ver vários diretores cometendo erros diferentes, pelo menos aqui no Brasil não é igual a dublagem portuguesa de DBS que simplemente não teve diretor nenhum KK lá cada um se auto dirigiu e se escalou nos personagens KK. Nas séries que tivessem mudanças de diretor deveria existir uma figura fixa (tipo um ou mais representantes) que ficaria dentro do estúdio do primeiro ao último episódio ajudando os diretores e tradutores a não cometerem falhas graves, o controle de qualidade dos estúdios deveria assistir todos os episódios para poder anotar erros, hoje em dia tudo é feito muito as pressas! No fim quem paga o pato somos nós!

O negócio de ter mais de um diretor que eu saiba é para acelerar a produção. Fica mais rápido, mas se os diretores não conversarem bem entre si, pode não ficar bom.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Retorno da dublagem de Digimon (?) Duke de Saturno 59 6.452 6 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 171 15.090 8 minutos atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.263 517.758 2 horas atrás
Última postagem: Luizzs
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 748 54.662 2 horas atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 246 20.755 11 horas atrás
Última postagem: Moon Knight



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)