Lupin III - Discussão de dublagem

130 Replies, 38488 Views

eu vi o live-action. Apesar de eu não guardar muito os nomes do pessoal de Miami,o vilão foi feito por alguém bem veterano de lá : o primeiro dublador do Jimbo,Jesus Cristo e Tuong Lu Kim e atual voz do Sr. Machey e Barbrady de South Park.
johnny-sasaki Escreveu:eu vi o live-action. Apesar de eu não guardar muito os nomes do pessoal de Miami,o vilão foi feito por alguém bem veterano de lá:o dublador original do Jimbo,Jesus Cristo e Tuong Lu Kim de South Park.

É o Roy Proppenhein. Inclusive, é provavelmente o único dublador de South Park que permanece desde a 1ª temporada no elenco do desenho até hoje.
Assisti o live-action. Resumo da ficha técnica, pelo que eu consegui pescar de ouvido.

Citação:ESTÚDIO:
BKS

MÍDIA:
Looke


ELENCO DE DUBLAGEM

Shun Oguri (Arséne Lupin III): Roberto Rodrigues
Tetsuji Tamayama (Daisuke Jigen): Sean Andrew Stanley
Meisa Kuroki (Fujiko Mine): Daniela Piquet
Go Ayano (Goemon Ishikawa): Gustavo Vergani
Tadanobu Asano (Inspetor Koichi Zenigata): Caio César Oliveira
Jerry Yan (Michael Lee): Ramon Campos
Nirut Sirijanya (Momrachao Pramut): Roy Proppenhein
Nick Tate (Thomas Dawson): Jorge Destez
Geoffrey Giuliano (Anatoli): Gilmar Lourenço
Joon Kim (Pierre): Igor Lott
Rhatha Phongam (Miss V): Andressa Bodê
Thanayong Wongtrakul (Royal): Rodrigo Paiva
Kazutaka Yoshii (Sabre): Phydias Barbosa
Yuka Nakayama (Maria): Gláucia Franchi
Vithaya Pansringarm (Narong): Mauro Gasperini
Kohtee Aramboy (Joseph): Sean Andrew Stanley
Yoshiyuki Yamaguchi (Jiro): Bernardo Martins Duarte
David Asavanond (Ajit): Heitor Goldflus

Placas: Sérgio Ribeiro

Outras vozes: Gláucia Franchi, Gustavo Vergani, Laudi Regina, Ricardo Teles, entre outros.

Eu entendo o pessoal não reconhecer as vozes de Miami no filme, mas tem dubladores de peso de SP no elenco também. Sobre o filme em si, o nome "lupin" foi pronunciado de forma inconsistente como "lupín" e também como "lupan". Nenhum vozerio quase recebeu dublagem, provavelmente por ter sido uma dublagem em home-studio eu suponho. E a tradução também não ficou muito legal, quem adaptou os textos deixou eles muito travados, me sentia assistindo uma dublagem dos anos 80 com o português coloquial das dublagens da época. Se comparar com o trabalho da Centauro no filme em CGI, não vou mentir que deixa bem a desejar.
Artisticamente apenas, a dublagem é ok. Não é horrível e nem um primor. E o filme em si também não é grande coisa independente da dublagem.
(Este post foi modificado pela última vez em: 18-04-2022, 22:10 por SuperBomber3000.)
Quanto aos filmes de Lupin adicionados recentemente no Looke aqui chamados de "A Tumba de Jigen" e "Goemon, Rastros de Sangue", vocês acham que esses filmes foram adicionados sem dublagem por causa da pandemia e que futuramente eles possam receber uma com Home office ou desde o príncipio eles já eram planejados pra chegar sem dublagem? Aliás alguem sabe dizer quem é que distribuiu esses filmes por aqui? Não achei esse informação.
NANDÃO Escreveu:Quanto aos filmes de Lupin adicionados recentemente no Looke aqui chamados de "A Tumba de Jigen" e "Goemon, Rastros de Sangue", vocês acham que esses filmes foram adicionados sem dublagem por causa da pandemia e que futuramente eles possam receber uma com Home office ou desde o príncipio eles já eram planejados pra chegar sem dublagem? Aliás alguem sabe dizer quem é que distribuiu esses filmes por aqui? Não achei esse informação.

Eu não tenho fontes a respeito disso. Não descarto a possibilidade pro futuro, porém.
Trazendo de volta o tópico pois saiu a parte 6 da série dublada no Hidive. Foi na Marmac com direção do Danilo Diniz e o elenco misturou alguns nomes de produções anteriores.

https://dublagem.fandom.com/wiki/Lupin_III:_Parte_6
Danilo se mostrando um ótimo diretor
SuperBomber3000 Escreveu:Trazendo de volta o tópico pois saiu a parte 6 da série dublada no Hidive. Foi na Marmac com direção do Danilo Diniz e o elenco misturou alguns nomes de produções anteriores.

https://dublagem.fandom.com/wiki/Lupin_III:_Parte_6

Bom, isso a gente já sabia, acho que o pessoal só esqueceu do tópico, mas isso já tinha sido falado no tópico de animes.
DavidDenis Escreveu:Danilo se mostrando um ótimo diretor
De fato! Ele é um ótimo profissional! Smile
Amar não é pecado! 🍃
enquanto que aqui vários dubladores foram mantidos,do lado latino não aconteceu o mesmo pois a dublagem foi feita na Argentina ao invés do México,onde vários filmes e especiais foram dublados(Cagliostro teve uma redublagem na Argentina,mas ninguém daquele elenco foi chamado de volta também.)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dúvidas Gerais sobre Dublagem 2 Bruna' 3.933 578.503 27 minutos atrás
Última postagem: H4RRY51
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.728 348.485 57 minutos atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 248 21.098 2 horas atrás
Última postagem: Josue7
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.056 3.716.520 2 horas atrás
Última postagem: Derek Valmont
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.285 1.283.364 3 horas atrás
Última postagem: Danilo Powers



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)