Lupin III - Discussão de dublagem

130 Replies, 38205 Views

A primeira coisa dessa franquia que chegou aqui foi o VHS "O Ouro da Babilônia" nos anos 80, foi dublado na BKS e traduzido direto do japonês.


Depois anos mais tarde a Locomotion exibiu o anime original de 26 episódios, com o título "Cliffhanger" e as mesmas adaptações de nomes existentes na versão em espanhol. Não sei se a versão brasileira desse anime foi traduzida do japonês mas com exigência dos nomes latinos ou se simplesmente foi feita a partir do espanhol, coisa que eu acho mais provável. Quem dublou foi a Sincrovídeo.


E anos mais tarde, a Focus Filmes lançou 2 filmes em DVD, "O Segredo de Mamo" e "O Castelo de Cagliostro", tendo o último um alto reconhecimento internacional. No geral mantiveram os nomes japoneses e fizeram um trabalho até bom, se não fosse por alguns desleixos que a Centauro cometia direto naquela época em 2008, apesar disso as versões dubladas não ficaram necessariamente péssimas.
O filme "O Ouro da Babilônia" e a maioria do anime clássico são extremamente raros de se encontrar na internet (somente 3 episódios do anime estão disponíveis).
Agora temos mais um filme nessa conta: o crossover feito entre Lupin III e Detetive Conan de 2013, lançado há poucos dias em streaming pela Telefilms Brasil.

Apenas upando o tópico para acrescentar informação. Infelizmente não assisti à essa versão ainda e não sei o elenco, mas quem souber poderia contribuir.
A Unidub postou isso aqui:

https://www.facebook.com/unidubstudio/ph...=3&theater

Acho que eu vou comprar esse especial no Google Play mesmo, esperar Netflix pra lançar vai demorar eternidade.
(Este post foi modificado pela última vez em: 28-03-2020, 01:23 por SuperBomber3000.)
A Dublagem da Sincrovideo foi restaurada https://mega.nz/#F!yN4VVAIT!zcOLs9EbxjsxoLRhbJ8g8A
Apenas um Fã de HxH.
Doki Escreveu:A Dublagem da Sincrovideo foi restaurada https://mega.nz/#F!yN4VVAIT!zcOLs9EbxjsxoLRhbJ8g8A

Que notícia maravilhosa. Agora dá pra catalogar a dublagem da série toda. É um grandioso achado.
Como assim a Coutinho dublou esse anime? Vi que ele estreou na Locomotion em 2001 na Wikipédia, e nessa época a Coutinho ainda não era ativa em dublagem de diálogos. Só entrou no mercado um ou dois anos depois. Acho que ela nem pegou a época da Sincrovídeo.
Não consigo achar vídeos no YouTube e essa pasta no mega não existe mais, então não posso verificar.
[video=youtube;5mQ4AMm0GzE]https://www.youtube.com/watch?v=5mQ4AMm0GzE[/video]

Sato Company vai lançar o filme mais recente nos cinemas. A dublagem foi feita na Centauro, retornando ao mesmo estúdio que dublou filmes da franquia para DVD anos atrás.
E parte do elenco foi divulgado:

Citação:Arséne Lupin III: Yuri Chesman
Daisuke Jigen: [B]César Marchetti
Goemon Ishikawa: [B]André Sauer
Fujiko Mine: [B]Jacqueline Sato
Inspetor Zenigata: [B]Luiz Antônio Lobue
Laetitia: Bianca Alencar
Geralt: Leonardo Camilo
Lambert: Luiz Carlos de Moraes
[/B][/B][/B][/B]

Infelizmente, Sato Company ativou seu nepotismo na manga exigindo a própria filha pra dublar uma personagem, e ainda o crime de ser logo a Fujiko, que foi dublada com excelência pela Priscila Franco no filme de crossover com Detetive Conan. O Goemon ganhou uma nova voz também, agora é o André Sauer, substituindo o Luiz Laffey que agora tá morando nos EUA.
Mais atualizações eu posto aqui.
Falei besteira, vi que a Sincrovídeo era ativa pelo menos até o começo do desenho Avatar. Mesmo assim, se realmente tiver sido em 2001, não bate com a linha do tempo do ingresso da Marcia na dublagem de diálogos.
Kevinkakaka Escreveu:Como assim a Coutinho dublou esse anime? Vi que ele estreou na Locomotion em 2001 na Wikipédia, e nessa época a Coutinho ainda não era ativa em dublagem de diálogos. Só entrou no mercado um ou dois anos depois. Acho que ela nem pegou a época da Sincrovídeo.
Não consigo achar vídeos no YouTube e essa pasta no mega não existe mais, então não posso verificar.

Eu entrei no tópico também justamente pra corrigir essa informação. Na verdade, ao que tudo indica, quem dublou a Fujiko (chamada de Vanessa na dublagem em questão) no anime original foi a Jussanam Dejah. Não é uma dubladora extremamente conhecida, mas trabalhava relativamente bastante nessa época dos anos 90 até o comecinho dos 2000.

E infelizmente a pasta em questão não existe, mas alguém deve ter os episódios salvos. Eu cheguei a salvar alguns na época, mas tive um problema com meu PC e perdi memória nele, e consequentemente os arquivos.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem para Fanfics Danilo Powers 19 10.479 10 minutos atrás
Última postagem: DubMasterZ
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.253 514.513 32 minutos atrás
Última postagem: H4RRY51
  Alguns recordes na dublagem rodolfoalbiero 571 234.885 40 minutos atrás
Última postagem: Maria Julia Santana
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 747 54.114 52 minutos atrás
Última postagem: Julius Rock
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 170 14.741 1 hora atrás
Última postagem: Bruna'



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)