Lupin III - Discussão de dublagem

130 Replies, 38476 Views

eu vi o live-action. Apesar de eu não guardar muito os nomes do pessoal de Miami,o vilão foi feito por alguém bem veterano de lá : o primeiro dublador do Jimbo,Jesus Cristo e Tuong Lu Kim e atual voz do Sr. Machey e Barbrady de South Park.
johnny-sasaki Escreveu:eu vi o live-action. Apesar de eu não guardar muito os nomes do pessoal de Miami,o vilão foi feito por alguém bem veterano de lá:o dublador original do Jimbo,Jesus Cristo e Tuong Lu Kim de South Park.

É o Roy Proppenhein. Inclusive, é provavelmente o único dublador de South Park que permanece desde a 1ª temporada no elenco do desenho até hoje.
Assisti o live-action. Resumo da ficha técnica, pelo que eu consegui pescar de ouvido.

Citação:ESTÚDIO:
BKS

MÍDIA:
Looke


ELENCO DE DUBLAGEM

Shun Oguri (Arséne Lupin III): Roberto Rodrigues
Tetsuji Tamayama (Daisuke Jigen): Sean Andrew Stanley
Meisa Kuroki (Fujiko Mine): Daniela Piquet
Go Ayano (Goemon Ishikawa): Gustavo Vergani
Tadanobu Asano (Inspetor Koichi Zenigata): Caio César Oliveira
Jerry Yan (Michael Lee): Ramon Campos
Nirut Sirijanya (Momrachao Pramut): Roy Proppenhein
Nick Tate (Thomas Dawson): Jorge Destez
Geoffrey Giuliano (Anatoli): Gilmar Lourenço
Joon Kim (Pierre): Igor Lott
Rhatha Phongam (Miss V): Andressa Bodê
Thanayong Wongtrakul (Royal): Rodrigo Paiva
Kazutaka Yoshii (Sabre): Phydias Barbosa
Yuka Nakayama (Maria): Gláucia Franchi
Vithaya Pansringarm (Narong): Mauro Gasperini
Kohtee Aramboy (Joseph): Sean Andrew Stanley
Yoshiyuki Yamaguchi (Jiro): Bernardo Martins Duarte
David Asavanond (Ajit): Heitor Goldflus

Placas: Sérgio Ribeiro

Outras vozes: Gláucia Franchi, Gustavo Vergani, Laudi Regina, Ricardo Teles, entre outros.

Eu entendo o pessoal não reconhecer as vozes de Miami no filme, mas tem dubladores de peso de SP no elenco também. Sobre o filme em si, o nome "lupin" foi pronunciado de forma inconsistente como "lupín" e também como "lupan". Nenhum vozerio quase recebeu dublagem, provavelmente por ter sido uma dublagem em home-studio eu suponho. E a tradução também não ficou muito legal, quem adaptou os textos deixou eles muito travados, me sentia assistindo uma dublagem dos anos 80 com o português coloquial das dublagens da época. Se comparar com o trabalho da Centauro no filme em CGI, não vou mentir que deixa bem a desejar.
Artisticamente apenas, a dublagem é ok. Não é horrível e nem um primor. E o filme em si também não é grande coisa independente da dublagem.
(Este post foi modificado pela última vez em: 18-04-2022, 22:10 por SuperBomber3000.)
Quanto aos filmes de Lupin adicionados recentemente no Looke aqui chamados de "A Tumba de Jigen" e "Goemon, Rastros de Sangue", vocês acham que esses filmes foram adicionados sem dublagem por causa da pandemia e que futuramente eles possam receber uma com Home office ou desde o príncipio eles já eram planejados pra chegar sem dublagem? Aliás alguem sabe dizer quem é que distribuiu esses filmes por aqui? Não achei esse informação.
NANDÃO Escreveu:Quanto aos filmes de Lupin adicionados recentemente no Looke aqui chamados de "A Tumba de Jigen" e "Goemon, Rastros de Sangue", vocês acham que esses filmes foram adicionados sem dublagem por causa da pandemia e que futuramente eles possam receber uma com Home office ou desde o príncipio eles já eram planejados pra chegar sem dublagem? Aliás alguem sabe dizer quem é que distribuiu esses filmes por aqui? Não achei esse informação.

Eu não tenho fontes a respeito disso. Não descarto a possibilidade pro futuro, porém.
Trazendo de volta o tópico pois saiu a parte 6 da série dublada no Hidive. Foi na Marmac com direção do Danilo Diniz e o elenco misturou alguns nomes de produções anteriores.

https://dublagem.fandom.com/wiki/Lupin_III:_Parte_6
Danilo se mostrando um ótimo diretor
SuperBomber3000 Escreveu:Trazendo de volta o tópico pois saiu a parte 6 da série dublada no Hidive. Foi na Marmac com direção do Danilo Diniz e o elenco misturou alguns nomes de produções anteriores.

https://dublagem.fandom.com/wiki/Lupin_III:_Parte_6

Bom, isso a gente já sabia, acho que o pessoal só esqueceu do tópico, mas isso já tinha sido falado no tópico de animes.
DavidDenis Escreveu:Danilo se mostrando um ótimo diretor
De fato! Ele é um ótimo profissional! Smile
Amar não é pecado! 🍃
enquanto que aqui vários dubladores foram mantidos,do lado latino não aconteceu o mesmo pois a dublagem foi feita na Argentina ao invés do México,onde vários filmes e especiais foram dublados(Cagliostro teve uma redublagem na Argentina,mas ninguém daquele elenco foi chamado de volta também.)

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidade sobre Dublagem Paseven 9.053 3.715.165 32 minutos atrás
Última postagem: Thiago.
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.265 520.139 32 minutos atrás
Última postagem: Vortex
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.724 348.210 1 hora atrás
Última postagem: The Starman
  Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira SuperBomber3000 3.284 1.282.915 2 horas atrás
Última postagem: Johnny
  dublagem com papeis invertidos joselito de oliveira 750 55.723 5 horas atrás
Última postagem: Julius Rock



Usuários navegando neste tópico: 2 Convidado(s)