Novidades sobre Redublagens

4331 Replies, 1889157 Views

Moon Knight Escreveu:Desde que anunciaram essa redublagem feita no Rio sem as vozes atuais cariocas (????) eu já sabia que não ia sair coisa boa.

Mas fiquei surpreso com isso das gírias e da imitação, me lembrei daquele programa interativo do Bear Grills da Netflix que ia ser dublado em Curitiba com alguém tentando imitar o Wendel Bezerra, mas foi pra SP depois da repercussão. De qualquer forma, duvido que redublem uma segunda vez pra corrigir esses problemas, infelizmente.
Foi o Evandro Moraes, se não me engano (que fez pontas em The Umbrella Academy e em Black Summer, e um secundário em Sirius the Jaeger que não lembro o nome)
Sendo sincero, as imitações não chegam a me incomodar, mas quando fica muito forçado dá pra perceber claramente, algo não tão bom assim

Voltando sobre o Sonic, a direção foi feita pelo Hector Gomes (presente em dublagens principalmente da Audio Corp ou da MGE, e da própria AllDubbing). Alguém sabe de um papel grande que ele tenha feito em outros estúdios tirando esses que falei? Nunca tinha ouvido falar dele...
Paseven Escreveu:desculpa, mas não é preconceito. você gostaria de ficar ouvindo um desenho onde todos ou alguns falassem como traficante, ou qualquer outro tipo de coisa? acredito que não. mas aceitaria algo que fosse igual ou próximo a versão original. pra mim o estúdio e os dubladores distorceram a proposta da animação achando que seria "legais" demais colocando girias e falando diferente.

Você entendeu errado minha colocação, ia te responder com detalhes,mas o Kevin resumiu bem.
Rapaz, eu vi uns trechos, e não ficou legal não, e o sotaque e as gírias ficaram muito carregadas!!!
Eu vi uns trechos dessa dublagem do Sonic no Twitter e pensei que era fandub . Eu , que sou carioca , achei essas gírias forçadas demais , tem umas que eu nunca nem ouvi . Tá certo que esse desenho aí do Sonic é bem ruim , mas essa dublagem aí ñ dá pra aceitar
TheIsackChannel Escreveu:Foi o Evandro Moraes, se não me engano (que fez pontas em The Umbrella Academy e em Black Summer, e um secundário em Sirius the Jaeger que não lembro o nome)
Sendo sincero, as imitações não chegam a me incomodar, mas quando fica muito forçado dá pra perceber claramente, algo não tão bom assim

Voltando sobre o Sonic, a direção foi feita pelo Hector Gomes (presente em dublagens principalmente da Audio Corp ou da MGE, e da própria AllDubbing). Alguém sabe de um papel grande que ele tenha feito em outros estúdios tirando esses que falei? Nunca tinha ouvido falar dele...
Ele dubla com uma certa frequência na SDVC, principalmente em novelas e seriados.
Chicago - Dublavideo - HBOmax

obs: Tem credito de dublagem
Tá tenebrosa esta redublagem do Sonic. Que horror isso
Se eu ganhasse 5 reais pra cada piada anacrônica inserida nessa redublagem do Sonic, eu ganharia mais que meu décimo terceiro.
Misericórdia, desde que saiu a dublagem de One Punch Man (que é boa), tá todo mundo querendo fazer dublagem recheada de gírias HUE BR achando que vai ficar legal tbm, só que o pessoal não sabe dosar e acaba dando nisso kkkkkkkkkkkkkkk
Earthquake Escreveu:Misericórdia, desde que saiu a dublagem de One Punch Man (que é boa), tá todo mundo querendo fazer dublagem recheada de gírias HUE BR achando que vai ficar legal tbm, só que o pessoal não sabe dosar e acaba dando nisso kkkkkkkkkkkkkkk

One Punch foi um marco nesse aspecto mas nem foi o único, antes dele já tinha saído Rick & Morty (que também foi outro marco neste mesmo sentido), e o YuYu Hakusho já era uma referência de certo modo. Só que para fazer isto, é necessário ter um mínimo de bom senso. One Punch Man não cruza a linha de chegarem a datar a obra com referências enfadonhas, e nem Rick & Morty chega ao mesmo nível, pelo menos não nas duas primeiras temporadas.

O grande problema de se adaptar comédias em dublagem pelo que eu vejo é que, muitas vezes ou vão na rota do Family Guy na Dublavídeo, que é simplesmente não adaptar nada, deixar o texto igual ao original todo engessado, mecânico e matar a graça do desenho, ou fazem o extremo oposto, que é enfiar gíria e internetês em todo diálogo possível deixando a obra datada e até constrangedora dependendo da situação, como foi o caso desse desenho do Sonic nessa redublagem.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Novidades sobre a DC Comics Daniel Felipe 2.227 307.753 3 horas atrás
Última postagem: o_thiagorp
  Curiosidades sobre Dubladores Daniel Felipe 63 31.467 7 horas atrás
Última postagem: Gabriel
  Opiniões Impopulares Sobre Dublagem Bruna' 3.264 519.182 7 horas atrás
Última postagem: Toomy_Shelby044
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.797 1.594.039 10 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dúvidas sobre estúdios Tommy Wimmer 108 35.004 10 horas atrás
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira



Usuários navegando neste tópico: 6 Convidado(s)