Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?)
1724 Replies, 348225 Views
TonyAAF Escreveu:A Patt Souza deixou escapar que dublou a personagem Kurotsuchi, e já tem nego achando que é dublagem da série, por que a personagem aparece lá pro episódio cento e tararará... Mas a personagem também aparece no Filme do Boruto, e vendo que estão lançando os filmes dublados, é mais provável que ela dublou a personagem nesse filme!também acho que deve ser o filme do boruto aí mesmo mas como a VizMedia parece que está realmente querendo trabalhar a franquia na América Latina de novo, acho q o anime também agora pode ter sua dublagem mesmo isso se realmente não estiverem já dublando agora se vao dublar todo o resto aí é outra história mesmo kk TonyAAF Escreveu:A Patt Souza deixou escapar que dublou a personagem Kurotsuchi, e já tem nego achando que é dublagem da série, por que a personagem aparece lá pro episódio cento e tararará... Mas a personagem também aparece no Filme do Boruto, e vendo que estão lançando os filmes dublados, é mais provável que ela dublou a personagem nesse filme!A Patt apagou a postagem, mas ela disse nos comentários que era em algum dos filmes mesmo, imagino que como no caso da Zadra, ela não soubesse que o longa não lançou junto com os outros.
Para mim, não serão só os filmes, a série também tem chances de estar sendo dublada e se estiver pode ser que já estejam na guerra, as chances são grandes.
(Este post foi modificado pela última vez em: 09-12-2021, 16:07 por Gabriel De Oliveira Silva.)
nos meus tópicos anteriores aqui em falei sobre os erros de dublagem nesses filmes, apresento mais um erro, Cecília Lemes mais uma vez chamou o Personagem Sasuke (pronuncia correta: Saske) de Sásuke , Ela já cometeu o mesmo erro no anime sob a direção de Robson Kumode que mesmo sendo um excelente Diretor deixava alguns erros de pronúncia escaparem, no começo do Shippuden o Itachi pronuncia a palavra Hokage como se fosse "ocaji" mas, não haviam tantos erros de pronúncia no anime como houveram nós filmes, todos os Dubladores que não faziam parte do Elenco da CBS que foram chamados para fazerem pontinhas nos filmes pronunciaram o nome Naruto como "Narútu" enquanto os mais antigos continuam pronunciando "Narúto" com O acho que a Viz não tem mais o mesmo cuidado que tinha na dublagem da série clássica, os Dubladores de Naruto e Bleach disseram em algumas entrevistas que na época do Naruto Clássico Eles não podiam errar a pronúncia dos nomes, se errassem um O ou um A a distribuidora mandava regravar até Eles acertarem, a Úrsula também já disse que a Viz era muito exigente na hora de gravar cenas com gritos e por isso Ela ficava rouca com facilidade, Eu percebi que Eles não fazem mais as mesmas exigências hoje em dia e não se intrometem tanto no processo de gravação como faziam a décadas atrás, lembro que na dublagem de Death Note a maior parte dos nomes é pronunciado errado, Ryuk era para ter um R vibrante mas virou um R carioca o Rem também era pra ter R vibrante mas virou um R norte americano igual na dublagem em inglês ,a Misa (pronuncia correta missa) virou "Miza" houveram muito mais erros, acho lamentável a distribuidora deixar passar alguns erros. Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Para mim, não serão só os filmes, a série também tem chances de estar sendo dublada e se estiver pode ser que já estejam na guerra, as chances são grandes. Bom eu não li tudo, mas, acho melhor manter a expectativa baixa sobre uma possível continuação da dublagem da série, pra decepção não ser grande! rsrsrsrsrs Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Para mim, não serão só os filmes, a série também tem chances de estar sendo dublada e se estiver pode ser que já estejam na guerra, as chances são grandes.kkkk esses erros aí tem desde clássico mesmo para mim depois dos vazamentos em espanhol aí já estariam dublando novos episódios mesmo, e se não estiver é questão de tempo, agora se vão dublar tudo aí é outra história boruto também não é garantido que vai ser dublado por completo E sobre os filmes parece que dublaram os do clássico também, tem um do clássico lá, inédito, que já tem página na claro vídeo em espanhol também kkkk Gabriel De Oliveira Silva Escreveu:Para mim, não serão só os filmes, a série também tem chances de estar sendo dublada e se estiver pode ser que já estejam na guerra, as chances são grandes. quando a Viz manda dublar algo aqui,geralmente mandam com o áudio em inglês,por isso que termos e pronúncias acabam vindo das versões de lá.One Punch Man também veio com o áudio inglês como base,mas o Diego Lima preferiu correr atrás do áudio japonês por conta própria e fez os dubladores que ele dirigiu se basearem nele também.
Chegou mais dois filmes da saga clássica de Naruto na Claro Video. Creio que foram dublados ao mesmo tempo que os filmes de Shippuden, mas não sei.
Jef Escreveu:Chegou mais dois filmes da sega clássica de Naruto na Claro Video. Creio que foram dublados ao mesmo tempo que os filmes de Shippuden, mas não sei. Eita! Quais os filmes? OlavoRocca Escreveu:Eita! Quais os filmes?"A Lenda da Pedra de Gelel" e "Guardiões do Reino da Lua Crescente". Nota que o logo do primeiro respectivo filme tem seu logo escrito "Pedra" errado kkkkk |
Tópicos possivelmente relacionados… | |||||
Tópico | Autor | Respostas | Visualizações | Última postagem | |
Novidade sobre Dublagem | Paseven | 9.053 | 3.715.229 |
37 minutos atrás Última postagem: Thiago. |
|
Opiniões Impopulares Sobre Dublagem | Bruna' | 3.265 | 520.153 |
37 minutos atrás Última postagem: Vortex |
|
Registros perdidos ou raros da dublagem brasileira | SuperBomber3000 | 3.284 | 1.282.948 |
2 horas atrás Última postagem: Johnny |
|
dublagem com papeis invertidos | joselito de oliveira | 750 | 55.728 |
5 horas atrás Última postagem: Julius Rock |
|
Dublagem de Novelas 2025 | Thiago. | 247 | 21.032 |
Ontem, 21:52 Última postagem: Daniel Felipe |
Usuários navegando neste tópico: 4 Convidado(s)