qual a diferença de the world para o mundo? o dublador pronunciou da forma que a cena pedia nao sei porque voces querem que fique em ingles
Pra mim tá tudo ótimo, vozes, adaptação, atuação, não tenho do que reclamar! :risadinho
[video=youtube;GQIL4TB9F6s]https://www.youtube.com/watch?v=GQIL4TB9F6s[/video]
Achei bem estranho alguna nomes estarem traduzidos enquanto outros não, faltou um pouco de consistência, ainda mais porque essa parte não tem stands com nomes sujeitos a copyright, ta uma lambança. Estranhei um pouco o Wilken no Jotaro mas acredito que seja questão de costume, vi apenas uns trechos no twitter.
Até onde assisti, o resultado tá bem positivo. Wilken fez um bom trabalho no Jotaro e me pergunto se ele vai engrossar um pouco nas partes que vão seguir, ou se vai permanecer nesse tom. Acho que nenhum dos dois seria ruim, ele convence como adolescente e adulto ao mesmo tempo.
Mas daria um destaque em particular pro Fernando Mendonça no Polnareff, ficou ótimo. Ele injetou muita personalidade na interpretação e isso dá uma aura bem legal pro personagem.
Detalhe que eles mantiveram a piada da coquinha gelada, coisa que a legenda do Netflix em si não fez e colocou só "refrigerante". Achei bem legal preservar essa parte do humor.