Informações, novidades sobre dublagem no HBO Max

2714 Replies, 805841 Views

Paseven Escreveu:tem que ver um detalhe, pq não sei como funciona no brasil mas a empresa warner é diferente da hbo max, ou melhor, hbomax e warner são empresas independentes e isso ficou meio que visivel quando a warner não quis produzir a liga da justiça do snyder e a hbomax bateu o pé e investiu rios de dinheiro no filme.

será que no brasil a hbomax possui contratos diferentes da warner ou ambas estão no mesmo balaio quando o assunto é distribuição de conteúdo ?

Quem trouxe a HBO Max pra cá foi a Warner Brasil, aqui temos o setor da Warner e o da HBO, acredito que essa seja a única divisão que existe aqui no Brasil?
humprey34 Escreveu:Não tem nada a ver, o HBO Max é da Warner e são usados os estúdios que a Warner trabalha, como falaram tem coisa indo pra Wan Marc, Delart e até Alcatéia agora, inclusive SP. A Warner é quem cuida de tudo.
Algumas coisinhas também caíram na BKS, como Tigue e Lupa e The Fungies.
Chyri1 Escreveu:Quem trouxe a HBO Max pra cá foi a Warner Brasil, aqui temos o setor da Warner e o da HBO, acredito que essa seja a única divisão que existe aqui no Brasil…

warner brasil ? achei que fosse um processo de expansão da at&t para o hbomax ou seja, a warner brasil só acatou a decisão e não eles que trouxeram para o brasil.

acho que no brasil, mais precisamente, a hbomax deve estar atrelada a warner pelas cagadas que a warner/grupo macias vem fazendo com algumas dublagens. Mas enfim... vamos torcer para ser um sucesso e que o conteúdo do serviço não seja limado no brasil
Essa questão do especial de Friends também se repetiu na versão em espanhol do seriado. Reutilizaram as gravações da 10ª temporada no México também.
Claro que por lá eles não cometeram a burrada de dublar pedaços da série em diferentes polos. Mas vale ressaltar por exemplo, que o dublador mexicano original do Joey foi assassinado ano passado, então invariavelmente trocaram a voz dele no resto do especial enquanto as imagens de arquivo possuem a voz original. Houveram também outras discrepâncias nesse sentido na dublagem em espanhol do especial.

Nada que chegue no mesmo nível do que aconteceu com a dublagem do especial aqui no Brasil, mas mostra que a decisão aconteceu não a nível local.
Na dublagem francesa reprisaram todos os dubladores clássicos, até mesmo as vozes do Ross e da Phoebe.

O dublador do Ross se aposentou da dublagem em 2009, e a dubladora da Phoebe se mudou para o Canadá (ela continuou de dublar no Québec).
[video=youtube;_sGhDzZKSBw]https://www.youtube.com/watch?v=_sGhDzZKSBw&ab_channel=GuerradosStreamings[/video]
SuperBomber3000 Escreveu:Essa questão do especial de Friends também se repetiu na versão em espanhol do seriado. Reutilizaram as gravações da 10ª temporada no México também.
Claro que por lá eles não cometeram a burrada de dublar pedaços da série em diferentes polos. Mas vale ressaltar por exemplo, que o dublador mexicano original do Joey foi assassinado ano passado, então invariavelmente trocaram a voz dele no resto do especial enquanto as imagens de arquivo possuem a voz original. Houveram também outras discrepâncias nesse sentido na dublagem em espanhol do especial.

Nada que chegue no mesmo nível do que aconteceu com a dublagem do especial aqui no Brasil, mas mostra que a decisão aconteceu não a nível local.

Tommy Wimmer Escreveu:Na dublagem francesa reprisaram todos os dubladores clássicos, até mesmo as vozes do Ross e da Phoebe.

O dublador do Ross se aposentou da dublagem em 2009, e a dubladora da Phoebe se mudou para o Canadá (ela continuou de dublar no Québec).


uma dúvida bem pontual pelo que vocês falaram, a empresa responsável pela dublagem desse especial foi a mesma em todos esses paises ou nesses paises a empresa responsável pela dublagem é diferente?
SuperBomber3000 Escreveu:Essa questão do especial de Friends também se repetiu na versão em espanhol do seriado. Reutilizaram as gravações da 10ª temporada no México também.
Claro que por lá eles não cometeram a burrada de dublar pedaços da série em diferentes polos. Mas vale ressaltar por exemplo, que o dublador mexicano original do Joey foi assassinado ano passado, então invariavelmente trocaram a voz dele no resto do especial enquanto as imagens de arquivo possuem a voz original. Houveram também outras discrepâncias nesse sentido na dublagem em espanhol do especial.

Nada que chegue no mesmo nível do que aconteceu com a dublagem do especial aqui no Brasil, mas mostra que a decisão aconteceu não a nível local.

Talvez a Warner tenha editado o especial com um arquivo da série com todos os idiomas dentro e só mandou dublar as partes novas?
Chyri1 Escreveu:Talvez a Warner tenha editado o especial com um arquivo da série com todos os idiomas dentro e só mandou dublar as partes novas…
Verdade, a galera fica falando super mal do Estúdio e esquecem que eles podem estar apenas seguindo ordens da Warner ou da HBOMax, quem quer que tenha encomendado a dublagem, na minha opinião o erro na escolha de vozes foi em não ter mantido o padrão em todas as temporadas, se quiseram mudar de praça, seria muito bom se tivessem pelo menos redublado as temporadas 1,2,3 e 10 para manter o padrão. Podemos até jugar certo ou errado a mudança de praça, mas escolher SP para dublar o especial não é de todo fora de lógica, afinal é a dublagem mais recente. Eu particularmente nunca assisti todos os episódios de Friends e quando vi alguns episódios dublados na Warner Channel foi da dublagem Paulista e quando vi a carioca estranhei pra caramba, pois a primeira impressão é a que fica, não tem jeito, por isso a grande maioria odeia a dublagem paulista.
IuryG Escreveu:Verdade, a galera fica falando super mal do Estúdio e esquecem que eles podem estar apenas seguindo ordens da Warner ou da HBOMax, quem quer que tenha encomendado a dublagem, na minha opinião o erro na escolha de vozes foi em não ter mantido o padrão em todas as temporadas, se quiseram mudar de praça, seria muito bom se tivessem pelo menos redublado as temporadas 1,2,3 e 10 para manter o padrão. Podemos até jugar certo ou errado a mudança de praça, mas escolher SP para dublar o especial não é de todo fora de lógica, afinal é a dublagem mais recente. Eu particularmente nunca assisti todos os episódios de Friends e quando vi alguns episódios dublados na Warner Channel foi da dublagem Paulista e quando vi a carioca estranhei pra caramba, pois a primeira impressão é a que fica, não tem jeito, por isso a grande maioria odeia a dublagem paulista.

O maior problema foi não terem dublado tudo antigamente, assim os atores iam envelhecer com seus dubladores, o que não deu tempo de acontecer com o elenco paulista.
Não culpo o estúdio e nem a Warner Brasil, isso parece muito uma decisão da Warner lá dos EUA, devem ter pedido o elenco que mais dublou a série ou o mais recente e assim se deu.

Tópicos possivelmente relacionados…
Tópico Autor Respostas Visualizações Última postagem
  Dublagem de Novelas 2025 Thiago. 247 20.798 19 minutos atrás
Última postagem: Daniel Felipe
  Novidades sobre a Crunchyroll SuperBomber3000 4.797 1.592.395 2 horas atrás
Última postagem: Duke de Saturno
  Dublagem do novo jogo de South Park SuperBomber3000 172 15.134 2 horas atrás
Última postagem: DavidDenis
  Dublagem de Boruto e retorno de Naruto Shippuden (?) SuperBomber3000 1.723 347.015 2 horas atrás
Última postagem: SuperBomber3000
  Dúvidas sobre estúdios Tommy Wimmer 108 34.986 2 horas atrás
Última postagem: Gabriel dos Santos Nogueira



Usuários navegando neste tópico: 1 Convidado(s)